1
00:01:32,000 --> 00:01:35,080
<i>Following the conclusion
of the 31st Olympics in Brazil,</i>

2
00:01:35,160 --> 00:01:38,580
<i>Union Sports Minister Vishnu Kanth Tiwari</i>

3
00:01:38,660 --> 00:01:41,700
<i>voiced strong dissatisfaction
over India's medal tally.</i>

4
00:01:41,790 --> 00:01:45,290
<i>During a high-level meeting
with Indian Olympic officials</i>

5
00:01:45,370 --> 00:01:47,370
<i>at the Kolkata Sports Headquarters,</i>

6
00:01:47,450 --> 00:01:52,580
<i>the minister called for sweeping reforms
in athlete selection and training.</i>

7
00:02:09,290 --> 00:02:10,160
Sit, sit.

8
00:02:10,250 --> 00:02:11,540
Sit.

9
00:02:11,620 --> 00:02:13,080
Congratulations, sir.

10
00:02:13,160 --> 00:02:15,250
This time we won two medals!

11
00:02:15,830 --> 00:02:16,950
Sit!

12
00:02:17,040 --> 00:02:19,120
You should feel ashamed.

13
00:02:23,330 --> 00:02:27,000
We have to bow our heads
to find India on the medals table.

14
00:02:31,000 --> 00:02:33,200
When will we...

15
00:02:33,290 --> 00:02:34,540
hold our heads high?

16
00:02:45,620 --> 00:02:48,120
Our country has
a population of 130 crores.

17
00:02:49,910 --> 00:02:51,620
And all we managed was two medals?

18
00:02:51,700 --> 00:02:53,910
It took all of our efforts...

19
00:02:54,000 --> 00:02:56,080
to produce just two champions.

20
00:02:56,660 --> 00:02:59,290
We've poured crores of rupees into sports.

21
00:03:00,580 --> 00:03:02,660
We've built so many academies.

22
00:03:03,910 --> 00:03:05,330
Then what is going wrong?

23
00:03:06,580 --> 00:03:07,540
Sir...

24
00:03:08,540 --> 00:03:13,950
We've been giving the athletes
at our academy proper training.

25
00:03:14,450 --> 00:03:16,330
And proper accommodation.

26
00:03:16,410 --> 00:03:19,950
To begin with, no one in this generation
is even interested in sports.

27
00:03:20,540 --> 00:03:22,620
Ask them their favorite sport,

28
00:03:23,120 --> 00:03:25,200
and one says, "Temple Run."

29
00:03:26,200 --> 00:03:28,290
Someone else says, "Candy Crush."

30
00:03:29,250 --> 00:03:31,330
When the whole playground...

31
00:03:31,700 --> 00:03:33,620
fits in the palm of your hand,

32
00:03:33,700 --> 00:03:37,790
who would bother
going out to practice, sir?

33
00:03:39,700 --> 00:03:41,870
What does your son do, Mr. Baiswal?

34
00:03:41,950 --> 00:03:46,080
He's in his final year
of Electronics at IIT Bombay.

35
00:03:46,160 --> 00:03:47,540
What about your children?

36
00:03:47,620 --> 00:03:49,250
My daughter's doing MBBS at AIIMS, Delhi.

37
00:03:49,330 --> 00:03:51,410
My son's pursuing his master's in the US.

38
00:03:52,410 --> 00:03:54,500
None of us play sports ourselves.

39
00:03:55,040 --> 00:03:57,120
We don't even encourage our kids to play.

40
00:03:58,700 --> 00:04:00,660
And yet, here we are

41
00:04:00,750 --> 00:04:04,200
deciding the fate of sports
and our athletes.

42
00:04:04,540 --> 00:04:06,620
Wow!

43
00:04:07,750 --> 00:04:10,040
I don't want silence.

44
00:04:10,120 --> 00:04:14,410
If you don't come to the next meeting
with a viable solution,

45
00:04:15,040 --> 00:04:17,410
every academy
in this country will be shut down.

46
00:04:17,950 --> 00:04:20,700
The land will be leased to corporations.

47
00:04:21,370 --> 00:04:22,660
And the sports budget

48
00:04:22,750 --> 00:04:26,450
will be redirected
to defense and agriculture.

49
00:04:30,370 --> 00:04:31,790
Mr. Baiswal.

50
00:04:31,870 --> 00:04:33,950
A loss on the field

51
00:04:34,700 --> 00:04:36,790
isn't just the player's loss.

52
00:04:37,620 --> 00:04:39,700
It's the nation's loss.

53
00:04:47,700 --> 00:04:50,160
These are the people meant
to win at the Olympics?

54
00:05:02,080 --> 00:05:05,200
One, two, three, four...

55
00:05:06,700 --> 00:05:10,620
As far as I know,
Indians excel at only one sport.

56
00:05:10,700 --> 00:05:12,790
Growing the population.

57
00:05:13,450 --> 00:05:14,540
Well played!

58
00:05:14,620 --> 00:05:16,330
What, sir?

59
00:05:16,410 --> 00:05:18,500
- You played well.
- You think so?

60
00:05:39,410 --> 00:05:41,500
- Follow that bus.
- Okay, sir.

61
00:06:13,950 --> 00:06:15,370
What's going on here?

62
00:06:15,450 --> 00:06:17,540
A sports competition, sir.

63
00:06:17,950 --> 00:06:19,290
Such a huge turnout!

64
00:06:23,370 --> 00:06:26,080
Youth here go crazy over sports, sir.

65
00:06:26,160 --> 00:06:28,250
Kabaddi selections are underway here.

66
00:06:30,160 --> 00:06:32,250
This is the Under-19
cricket team selection.

67
00:06:33,660 --> 00:06:34,700
- Name?
- Shiva.

68
00:06:34,790 --> 00:06:35,830
- Age?
- Nineteen.

69
00:06:35,910 --> 00:06:37,750
Okay.

70
00:06:37,830 --> 00:06:39,290
- Name?
- Appanna Tendulkar.

71
00:06:39,370 --> 00:06:40,700
- Age?
- Nineteen.

72
00:06:40,790 --> 00:06:43,540
Appanna, is Tendulkar your favorite?

73
00:06:43,620 --> 00:06:45,660
Yes, sir. That's why I took his name.

74
00:06:45,750 --> 00:06:47,660
Good.

75
00:06:47,750 --> 00:06:49,250
- Name?
- Venkat.

76
00:06:49,330 --> 00:06:50,750
- Age?
- Sixteen.

77
00:06:50,830 --> 00:06:52,910
My favorite's Dhoni, sir.

78
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
- Name?
- Govind.

79
00:06:55,620 --> 00:06:56,950
- Age?
- Seventeen.

80
00:06:57,040 --> 00:06:58,120
Okay.

81
00:06:58,200 --> 00:07:00,000
- Govind.
- Sir?

82
00:07:00,080 --> 00:07:01,660
Don't you have a favorite cricketer?

83
00:07:01,750 --> 00:07:03,160
I do, sir!

84
00:07:03,250 --> 00:07:05,080
My favorite cricketer...

85
00:07:05,160 --> 00:07:06,290
is Peddi!

86
00:07:06,370 --> 00:07:08,500
- Peddi?
- Yes, sir. Peddi!

87
00:07:13,160 --> 00:07:14,910
- Name?
- My name's Viswak.

88
00:07:15,000 --> 00:07:16,870
My favorite player is Dara Singh, sir.

89
00:07:16,950 --> 00:07:18,330
- Name?
- I am Vasu.

90
00:07:18,410 --> 00:07:20,450
My favorite wrestler...

91
00:07:20,540 --> 00:07:22,620
- it's Peddi!
- Wow!

92
00:07:24,790 --> 00:07:26,330
Peddi again?

93
00:07:26,410 --> 00:07:27,950
- Fur!
- Fur!

94
00:07:28,040 --> 00:07:29,160
- Fur!
- Fur!

95
00:07:29,250 --> 00:07:31,330
- Fur!
- Skins, sir!

96
00:07:32,540 --> 00:07:34,580
Skins. Skins.

97
00:07:34,660 --> 00:07:37,410
My name is Arun Kumar.
My favorite runner is Peddi, sir.

98
00:07:39,160 --> 00:07:41,000
Skins. Skins.

99
00:07:41,080 --> 00:07:42,830
My favorite runner is Peddi!

100
00:07:42,910 --> 00:07:43,790
Skins.

101
00:07:43,870 --> 00:07:45,410
My favorite player is Peddi.

102
00:07:45,500 --> 00:07:46,450
- Skins
- Skins

103
00:07:46,540 --> 00:07:48,620
- Skins, sir.
- Skins, sir.

104
00:07:50,040 --> 00:07:52,250
- Skin...
- Skins, sir!

105
00:08:30,080 --> 00:08:32,160
Greetings, sir. Have this.

106
00:08:36,200 --> 00:08:38,290
No matter who I ask,

107
00:08:39,580 --> 00:08:43,620
the sport changes,
but the favorite player doesn't.

108
00:08:44,750 --> 00:08:46,700
Skins.

109
00:08:46,790 --> 00:08:49,700
Is that the name of a god around here?

110
00:08:51,000 --> 00:08:53,950
Even the rock you're sitting on
is named after Peddi, sir.

111
00:08:55,620 --> 00:08:56,660
It's true.

112
00:08:56,750 --> 00:08:58,500
When Peddi hit a sixer,

113
00:08:58,580 --> 00:09:00,870
it landed right here.
So we named it in his honor.

114
00:09:02,200 --> 00:09:05,120
Balls hit from this ground
usually land here, don't they?

115
00:09:05,200 --> 00:09:09,040
Sir! He didn't hit it from this ground.

116
00:09:10,330 --> 00:09:12,370
That ground.

117
00:09:12,450 --> 00:09:14,500
That one!

118
00:09:14,580 --> 00:09:16,660
The one beyond that!

119
00:09:16,750 --> 00:09:19,250
He hit it all the way
from three grounds over.

120
00:09:22,120 --> 00:09:24,500
I've seen a lot of sports.

121
00:09:25,660 --> 00:09:28,250
Never seen anyone play this many.

122
00:09:29,040 --> 00:09:30,540
One man...

123
00:09:30,620 --> 00:09:32,700
played all these sports?

124
00:09:33,870 --> 00:09:35,950
In a village like this, no less?

125
00:09:36,290 --> 00:09:38,160
Why?

126
00:09:38,250 --> 00:09:40,790
Necessity turned him into an athlete.

127
00:09:41,790 --> 00:09:45,040
To the youth here,
Peddi isn't a god in a temple.

128
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
He is the god of the field.

129
00:09:50,450 --> 00:09:52,540
I want to...

130
00:09:53,370 --> 00:09:55,450
know more about Peddi.

131
00:09:55,790 --> 00:09:59,660
If you want to know about Peddi,
a car won't get you there.

132
00:09:59,750 --> 00:10:01,830
You'll have to walk, sir.

133
00:10:05,410 --> 00:10:06,250
Let's go.

134
00:10:08,200 --> 00:10:10,580
We'll have to cross those hills.

135
00:10:11,450 --> 00:10:16,120
In the land of Vizianagaram,
the birthplace of Kodi Rammurthy Naidu,

136
00:10:16,450 --> 00:10:19,290
wrestling was losing its foothold

137
00:10:19,370 --> 00:10:24,330
<i>and cricket from distant lands
was quietly taking root.</i>

138
00:10:25,700 --> 00:10:28,660
KODI RAMMURTHY NAIDU (1885 - 1942)
"INDIAN HERCULES"

139
00:10:28,750 --> 00:10:34,250
<i>In the surrounding villages,
cricket was played like cockfighting.</i>

140
00:10:34,330 --> 00:10:36,700
<i>With high-stakes betting to match.</i>

141
00:10:36,790 --> 00:10:38,870
Bet a little, you win.
Bet more, you lose.

142
00:10:47,330 --> 00:10:48,580
Hey, Rambujji!

143
00:10:48,660 --> 00:10:51,540
You replaced "Royal" in "Royal Enfield"
with "Rambujji"?

144
00:10:51,620 --> 00:10:53,870
Before I bought it, it was their name.

145
00:10:53,950 --> 00:10:56,160
The moment I paid for it, it became mine.

146
00:10:58,450 --> 00:11:00,540
Get lost.

147
00:11:00,620 --> 00:11:02,700
Bro, my name isn't Loud Sesh.

148
00:11:02,790 --> 00:11:04,910
My surname's Loud and I am Sesh.

149
00:11:05,000 --> 00:11:06,910
As you say, Loud Sesh.

150
00:11:07,000 --> 00:11:11,330
You may have seen
many things being auctioned!

151
00:11:11,410 --> 00:11:12,830
But here,

152
00:11:12,910 --> 00:11:16,000
an auction is being held
for a hired player!

153
00:11:16,080 --> 00:11:18,910
For a hired player!

154
00:11:20,370 --> 00:11:23,660
God's price is 10 paise.

155
00:11:24,160 --> 00:11:28,830
Rambujji of Vizianagaram bids one rupee!

156
00:11:29,620 --> 00:11:30,910
One hundred rupees.

157
00:11:31,000 --> 00:11:33,700
- One hundred and one rupees!
- Two hundred.

158
00:11:35,580 --> 00:11:36,750
Six hundred!

159
00:11:36,830 --> 00:11:40,200
- Bobbili! Six hundred!
- Brother, we're bidding too high.

160
00:11:43,080 --> 00:11:48,120
Rambujji of Vizianagaram bids
six hundred and one rupees!

161
00:11:48,200 --> 00:11:52,250
Going once! Going twice! Sold!

162
00:11:52,330 --> 00:11:56,540
They snapped up the hired player, Peddi,
for 601 rupees!

163
00:11:59,950 --> 00:12:03,290
Our hired player Peddi
was bought by Vizianagaram.

164
00:12:03,370 --> 00:12:04,950
Why would we bet on Bobbili?

165
00:12:05,040 --> 00:12:07,120
We place our bets on Vizianagaram.

166
00:12:09,290 --> 00:12:11,910
<i>Vizianagaram won the toss
and elected to bowl.</i>

167
00:12:12,330 --> 00:12:16,080
<i>Our fast bowler Rambujji is now bowling.</i>

168
00:12:21,580 --> 00:12:22,910
Now you're going to get it.

169
00:12:23,000 --> 00:12:26,040
<i>Wow! What a fierce and gripping contest!</i>

170
00:12:26,120 --> 00:12:30,040
<i>Once, Vizianagaram and Bobbili
clashed over kingdoms.</i>

171
00:12:30,120 --> 00:12:32,540
<i>Today, they battle for a game.</i>

172
00:12:43,830 --> 00:12:45,080
BOBBILI
SCORE: 109

173
00:12:51,250 --> 00:12:54,910
<i>Chasing 125,
Vizianagaram walks out to bat.</i>

174
00:12:55,000 --> 00:12:56,500
<i>It's a drinks break.</i>

175
00:12:56,580 --> 00:13:00,290
If they have a hired player
who can smash six sixes in an over,

176
00:13:00,370 --> 00:13:03,950
we have a new bowler, Talari Ambrose.

177
00:13:21,120 --> 00:13:23,200
Damn it!

178
00:13:26,750 --> 00:13:28,660
<i>Unable to withstand
Talari Ambrose’s fiery bowling,</i>

179
00:13:28,750 --> 00:13:30,540
<i>the Vizianagaram batsmen
are walking off injured</i>

180
00:13:30,620 --> 00:13:32,700
<i>without even losing their wickets.</i>

181
00:13:38,580 --> 00:13:40,000
Shot!

182
00:13:40,080 --> 00:13:41,750
VIZIANAGARAM,
SCORE: 16, OVERS: 2

183
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Hey, Bujji!

184
00:13:46,580 --> 00:13:50,750
<i>Ambrose's spell
has Dorabujji spinning with confusion.</i>

185
00:13:50,830 --> 00:13:52,790
<i>The match is tilting towards Bobbili.</i>

186
00:13:52,870 --> 00:13:55,500
<i>And Vizianagaram is in serious trouble.</i>

187
00:13:56,700 --> 00:13:59,330
- We might lose it.
- You've cost us the match!

188
00:14:06,080 --> 00:14:08,250
Where on earth is that hired laborer?

189
00:14:08,330 --> 00:14:11,080
Where the hell is the cook Peddi?

190
00:14:11,160 --> 00:14:12,660
The jaggery's boiling over.

191
00:14:12,750 --> 00:14:15,500
Where did he disappear to
instead of tending to it?

192
00:14:15,580 --> 00:14:17,410
He went to the match, sir.

193
00:14:17,500 --> 00:14:19,660
The whole batch will be ruined.

194
00:14:19,750 --> 00:14:21,120
Shall I stir it in the meantime?

195
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
Hey! Let him come back.

196
00:14:23,080 --> 00:14:25,160
Peddi!

197
00:14:29,580 --> 00:14:31,080
Peddi! Peddi! Peddi!

198
00:14:31,160 --> 00:14:32,870
<i>♪ You built thrones out of fear ♪</i>

199
00:14:32,950 --> 00:14:35,620
<i>♪ Gold teeth glass crowns
Every promise you broke ♪</i>

200
00:14:35,700 --> 00:14:38,120
<i>♪ Is a weight pulling you down ♪</i>

201
00:14:38,200 --> 00:14:40,290
Peddi! Peddi! Peddi!

202
00:14:41,950 --> 00:14:43,660
<i>♪ You talk like you own ♪</i>

203
00:14:43,750 --> 00:14:45,160
<i>♪ Every breath in this town ♪</i>

204
00:14:45,250 --> 00:14:48,080
<i>♪ But the cracks in your castle
Are screaming too loud ♪</i>

205
00:14:53,000 --> 00:14:55,540
<i>♪ I'm the name that you never learned ♪</i>

206
00:14:55,620 --> 00:14:58,370
<i>♪ Till it's written on your face ♪</i>

207
00:14:58,450 --> 00:15:00,870
<i>♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪</i>

208
00:15:01,200 --> 00:15:03,910
<i>♪ Now I'm burning through your gates ♪</i>

209
00:15:06,040 --> 00:15:09,700
<i>Here comes the cork-ball maestro,</i>

210
00:15:09,790 --> 00:15:12,660
<i>the man who can hit six sixes
in a single over.</i>

211
00:15:16,620 --> 00:15:18,870
You think you can hit
six sixes in an over?

212
00:15:19,200 --> 00:15:21,290
Quite proud, aren't you?

213
00:15:23,620 --> 00:15:26,450
<i>♪ I came to show you your place ♪</i>

214
00:15:26,870 --> 00:15:30,450
<i>♪ You drew lines in the dirt
Said the weak keep out ♪</i>

215
00:15:31,660 --> 00:15:36,160
<i>♪ Turned their hunger
And hurt into your victory shout ♪</i>

216
00:15:36,250 --> 00:15:38,950
<i>♪ But every shadow you cast
Grew a heart, grew a spine ♪</i>

217
00:15:39,040 --> 00:15:43,120
<i>♪ I'm the echo of the last
Never again in their minds ♪</i>

218
00:15:47,120 --> 00:15:49,160
<i>♪ I'm the hero that you can't erase ♪</i>

219
00:15:49,250 --> 00:15:53,120
<i>♪ I came to show you
Came to show you your place ♪</i>

220
00:16:01,370 --> 00:16:04,120
<i>♪ I came to show you your place ♪</i>

221
00:16:11,410 --> 00:16:14,700
<i>♪ I came to show you your place ♪</i>

222
00:16:17,330 --> 00:16:19,410
The game is my pride.

223
00:16:19,910 --> 00:16:21,120
Listen here.

224
00:16:21,200 --> 00:16:22,790
Every ball you bowl...

225
00:16:22,870 --> 00:16:26,120
will end up the same way.

226
00:16:54,950 --> 00:16:57,120
<i>Six!</i>

227
00:17:04,410 --> 00:17:06,120
VIZIANAGARAM
SCORE: 55, OVERS: 5

228
00:17:18,660 --> 00:17:20,750
What a shot!

229
00:17:26,830 --> 00:17:28,410
VIZIANAGARAM
SCORE: 123, OVERS: 9.4

230
00:17:28,500 --> 00:17:30,700
<i>Two balls left.</i>

231
00:17:30,790 --> 00:17:32,160
<i>Two runs to win.</i>

232
00:17:32,250 --> 00:17:33,790
What's up, bro?

233
00:17:33,870 --> 00:17:35,160
The winning shot's mine.

234
00:17:35,250 --> 00:17:37,250
- What?
- Yes.

235
00:17:37,330 --> 00:17:39,080
Just defend and take a single.

236
00:17:39,160 --> 00:17:41,250
A single?

237
00:17:44,540 --> 00:17:46,620
The winning shot's mine.

238
00:17:47,450 --> 00:17:48,790
VIZIANAGARAM
SCORE: 123, OVERS: 9.4

239
00:17:49,450 --> 00:17:51,540
Single!

240
00:18:01,790 --> 00:18:06,700
<i>Hired player Peddi single-handedly
leads Vizianagaram to victory!</i>

241
00:18:31,660 --> 00:18:33,500
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

242
00:18:33,580 --> 00:18:35,370
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

243
00:18:35,450 --> 00:18:38,540
<i>♪ Like a road
Where nothing stands in your way ♪</i>

244
00:18:38,950 --> 00:18:40,750
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

245
00:18:40,830 --> 00:18:42,620
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

246
00:18:42,700 --> 00:18:45,660
<i>♪ Like a raging tide without limits ♪</i>

247
00:18:46,370 --> 00:18:48,080
<i>♪ Like the surge that makes you leap ♪</i>

248
00:18:48,160 --> 00:18:49,950
<i>♪ Like the war you're born to keep ♪</i>

249
00:18:50,040 --> 00:18:53,620
<i>♪ Turn your sixes into hundreds
And rise above the crowd ♪</i>

250
00:18:53,700 --> 00:18:57,370
<i>♪ Tear that fear right from its root
Cut your shame loose ♪</i>

251
00:18:57,450 --> 00:18:59,580
<i>♪ Be the name that earns the cheers ♪</i>

252
00:18:59,660 --> 00:19:03,540
<i>♪ Move like a storm
Like your arrival ignites the crowd ♪</i>

253
00:19:03,620 --> 00:19:05,120
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

254
00:19:05,200 --> 00:19:07,160
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

255
00:19:07,250 --> 00:19:10,410
<i>♪ Like a road
Where nothing stands in your way ♪</i>

256
00:19:10,500 --> 00:19:12,580
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

257
00:19:12,660 --> 00:19:14,700
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

258
00:19:14,790 --> 00:19:18,080
<i>♪ Like a raging tide without limits ♪</i>

259
00:19:18,500 --> 00:19:22,200
<i>♪ Faintly, yes faintly
Firmly, so firmly ♪</i>

260
00:19:22,290 --> 00:19:28,830
<i>♪ Don’t cage yourself
Within the walls of your own soul ♪</i>

261
00:19:29,660 --> 00:19:36,540
<i>♪ You're barely twenty-five
Don’t let your spark die out already ♪</i>

262
00:20:19,500 --> 00:20:21,830
Thulam, hand me
the turmeric powder and cutlery.

263
00:20:21,910 --> 00:20:24,000
Hey, what is that?

264
00:20:25,790 --> 00:20:26,870
Hey, Peddi!

265
00:20:26,950 --> 00:20:28,120
If you had been any later,

266
00:20:28,200 --> 00:20:31,870
ten tons of product
would've gone to waste.

267
00:20:32,200 --> 00:20:34,660
It's the same out there, Ammathalli.

268
00:20:35,290 --> 00:20:37,500
One unpredictable ball,

269
00:20:37,580 --> 00:20:39,830
and the whole game
changes in an instant.

270
00:20:41,250 --> 00:20:44,250
Peddi, you’re full of yourself
because you’re the only one here

271
00:20:44,330 --> 00:20:46,080
who knows how to cook jaggery properly.

272
00:20:46,160 --> 00:20:48,580
You're becoming impossible to handle.

273
00:20:48,950 --> 00:20:52,620
Decide if you want sports or work,
right here and now.

274
00:20:52,700 --> 00:20:56,040
If I'm going to do the same work
and live the same life every day,

275
00:20:56,450 --> 00:20:58,540
what’s the point of living at all?

276
00:20:59,080 --> 00:21:01,950
We should experience everything
while we're still alive.

277
00:21:02,040 --> 00:21:04,330
Who knows if there's a next life?

278
00:21:06,830 --> 00:21:07,830
Tell me.

279
00:21:07,910 --> 00:21:11,750
<i>♪ If your tomorrow is
No different than yesterday ♪</i>

280
00:21:11,830 --> 00:21:15,330
<i>♪ That means today
You have done nothing! ♪</i>

281
00:21:15,410 --> 00:21:19,120
<i>♪ If your child pays off
Your fathers debts ♪</i>

282
00:21:19,200 --> 00:21:22,500
<i>♪ Then you have been useless ♪</i>

283
00:21:22,950 --> 00:21:26,580
<i>♪ If you keep your head bowed ♪</i>

284
00:21:26,660 --> 00:21:29,910
<i>♪ You don’t need your mark of manliness,
Throw it away ♪</i>

285
00:21:30,000 --> 00:21:34,370
<i>♪ And let out all the blood
In your body... ♪</i>

286
00:22:11,660 --> 00:22:13,250
<i>♪ Come on, rise and march ♪</i>

287
00:22:13,330 --> 00:22:15,370
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

288
00:22:15,450 --> 00:22:19,040
<i>♪ Move like a path with no obstacle ♪</i>

289
00:22:19,120 --> 00:22:20,950
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

290
00:22:21,040 --> 00:22:22,830
<i>♪ Come on, rise and march ahead ♪</i>

291
00:22:22,910 --> 00:22:26,120
<i>♪ Move with a limitless attitude ♪</i>

292
00:22:26,660 --> 00:22:28,500
<i>♪ Faintly, yes faintly ♪</i>

293
00:22:28,580 --> 00:22:30,290
<i>♪ Firmly, so firmly ♪</i>

294
00:22:30,370 --> 00:22:37,120
<i>♪ Don’t cage yourself
Within the walls of your own soul ♪</i>

295
00:22:37,910 --> 00:22:44,700
<i>♪ You're barely twenty-five
Don’t let your spark die out already ♪</i>

296
00:22:46,870 --> 00:22:50,950
<i>We worked alongside Peddi
at the jaggery factory, sir.</i>

297
00:22:51,040 --> 00:22:53,540
<i>We all worked in pairs
and shared a single wage,</i>

298
00:22:53,620 --> 00:22:55,830
<i>but he was always paid a full wage.</i>

299
00:22:55,910 --> 00:23:00,540
<i>Because no one in the neighboring villages
could match his skill at cooking jaggery.</i>

300
00:23:04,250 --> 00:23:06,330
Vizianagaram workers, 20 rupees each.

301
00:23:07,200 --> 00:23:09,290
Lowland villagers, come over here.

302
00:23:09,750 --> 00:23:11,830
Twenty rupees for both of you.

303
00:23:12,950 --> 00:23:15,040
- Sir.
- Twenty for you.

304
00:23:19,410 --> 00:23:21,620
Hey, you came alone?

305
00:23:22,040 --> 00:23:23,950
Where's your partner?

306
00:23:24,040 --> 00:23:25,750
He went to take a leak, sir.

307
00:23:25,830 --> 00:23:27,620
Collect it when he gets back. Step aside!

308
00:23:27,700 --> 00:23:29,910
Please get me a higher wage too, sir.

309
00:23:30,750 --> 00:23:33,040
My wife is about to give birth.

310
00:23:33,120 --> 00:23:35,200
Yes, sir.

311
00:23:35,700 --> 00:23:37,830
You've been working here non-stop,

312
00:23:38,160 --> 00:23:40,040
and in just four days at home,

313
00:23:40,120 --> 00:23:42,450
you managed to get her pregnant?

314
00:23:42,790 --> 00:23:45,620
Now that's what I call a hard worker.

315
00:23:52,290 --> 00:23:54,580
Tell her to have twins.

316
00:23:54,660 --> 00:23:58,080
That way, your sons won't have to find
a partner for pair work.

317
00:23:58,620 --> 00:24:00,870
What are you saying, sir?

318
00:24:00,950 --> 00:24:04,200
I cut as much sugarcane
as the workers from Vizianagaram.

319
00:24:04,620 --> 00:24:08,290
I put in just as many hours, didn't I?

320
00:24:08,750 --> 00:24:10,950
How long will I be paid half their wage?

321
00:24:11,410 --> 00:24:15,160
Give me the same 20-rupee wage
as the workers from Vizianagaram.

322
00:24:18,120 --> 00:24:21,370
You filthy hillside mongrel!

323
00:24:21,830 --> 00:24:25,000
You think people from Vizianagaram
are the same as you lowlanders?

324
00:24:25,080 --> 00:24:27,500
You people live pathetic lives
as paired laborers.

325
00:24:28,120 --> 00:24:30,660
Giving work to people

326
00:24:31,500 --> 00:24:33,580
with no name or roots is itself a favor.

327
00:24:34,700 --> 00:24:38,080
And on top of that,
you expect the same pay as them?

328
00:24:39,450 --> 00:24:42,790
Yuck! You lowly laborers.

329
00:24:45,040 --> 00:24:47,000
We are lowly laborers, sir.

330
00:24:47,080 --> 00:24:50,870
They made us do filthy work
no human being should ever do.

331
00:24:56,950 --> 00:24:59,120
<i>The work we do earns no respect.</i>

332
00:24:59,200 --> 00:25:01,290
<i>Neither do we, sir.</i>

333
00:25:01,660 --> 00:25:05,370
<i>We're migrant laborers
struggling just to survive.</i>

334
00:25:07,200 --> 00:25:11,830
<i>We look out for the "Ten Rupees, Any Item"
signboards at the market</i>

335
00:25:11,910 --> 00:25:15,750
<i>and buy our clothes and other items
from those cheap stalls.</i>

336
00:25:19,750 --> 00:25:22,450
People usually buy food with money.

337
00:25:22,540 --> 00:25:24,950
We buy a night's sleep with it.

338
00:25:29,200 --> 00:25:31,620
<i>For years now,
we've been paying two rupees</i>

339
00:25:31,700 --> 00:25:33,950
<i>just for one night's rest.</i>

340
00:25:34,040 --> 00:25:35,370
<i>Move, hurry up!</i>

341
00:25:35,450 --> 00:25:37,540
<i>Hey, move it!</i>

342
00:25:40,700 --> 00:25:42,910
<i>We sleep at the roadside shelter
every night</i>

343
00:25:43,000 --> 00:25:46,540
<i>and visit our own village
once every 20 days or a month.</i>

344
00:25:47,580 --> 00:25:52,000
<i>A village of 450 homes and 1,800 people,</i>

345
00:25:52,080 --> 00:25:54,950
<i>yet not a single means of transport.</i>

346
00:25:56,870 --> 00:26:00,790
<i>There's no way to get there
except on foot.</i>

347
00:26:01,200 --> 00:26:03,290
<i>Our village doesn't even have a name.</i>

348
00:26:03,700 --> 00:26:07,700
<i>We're simply called the "Lowlanders,"
because we live at the bottom of the hill.</i>

349
00:26:22,750 --> 00:26:25,370
Sir, sir. Watch out! Careful!

350
00:26:25,450 --> 00:26:28,660
You'll slip! Be careful.

351
00:26:32,410 --> 00:26:33,910
Sir.

352
00:26:34,000 --> 00:26:37,660
Every citizen in this country
has the right to vote,

353
00:26:37,750 --> 00:26:39,830
but not our people.

354
00:26:40,450 --> 00:26:44,910
Well, our village doesn't even exist
in any government record.

355
00:27:15,040 --> 00:27:18,250
<i>When we go home,
we set out before sunrise,</i>

356
00:27:18,580 --> 00:27:21,370
<i>yet the sun reaches home before us.</i>

357
00:27:35,000 --> 00:27:36,410
Entering Tunnel No. 13.

358
00:27:36,500 --> 00:27:37,870
Entering Tunnel No. 13.

359
00:27:37,950 --> 00:27:40,160
Guard of 133177, respond.

360
00:27:40,250 --> 00:27:42,580
<i>Responding. All clear.</i>

361
00:27:49,790 --> 00:27:51,870
Stop it!

362
00:27:53,370 --> 00:27:55,830
Sir, sir! Emergency, sir!

363
00:27:55,910 --> 00:27:56,910
What happened?!

364
00:27:57,000 --> 00:27:59,080
Someone's waving
a red cloth beside the tracks!

365
00:28:10,580 --> 00:28:11,790
It's alright.

366
00:28:11,870 --> 00:28:14,580
What? There could be danger ahead.
It's a red signal.

367
00:28:14,660 --> 00:28:18,250
A red flag can halt a train anywhere,

368
00:28:18,330 --> 00:28:20,080
just not in this village.

369
00:28:20,160 --> 00:28:22,290
You've joined recently.
You wouldn't know.

370
00:28:22,370 --> 00:28:24,910
When I first started, my superior told me

371
00:28:25,000 --> 00:28:29,120
"At the curve around the hill,
someone will wave a red flag. Don't stop."

372
00:28:29,200 --> 00:28:30,330
So sit down.

373
00:28:30,410 --> 00:28:32,500
Pointsman! Pointsman!

374
00:28:46,790 --> 00:28:48,870
Hey!

375
00:28:58,580 --> 00:29:00,450
Did they stop the train, Suri?

376
00:29:00,540 --> 00:29:02,790
Not today, Peddi.

377
00:29:03,750 --> 00:29:06,750
People have walked this hill path
so much it's worn down,

378
00:29:06,830 --> 00:29:09,540
but has a train
ever stopped here even once?

379
00:29:10,290 --> 00:29:11,500
Let's keep trying.

380
00:29:11,580 --> 00:29:14,870
If we're persistent enough,
it'll stop someday.

381
00:29:14,950 --> 00:29:18,700
If they don't stop someday,
the government will answer for it.

382
00:29:18,790 --> 00:29:20,790
You won't understand this now.

383
00:29:20,870 --> 00:29:23,290
Spare me ten rupees.
I need stamps for railway letters.

384
00:29:24,540 --> 00:29:26,000
Come again?

385
00:29:26,080 --> 00:29:30,580
You think ten rupees' worth of stamps
is going to stop that train?

386
00:29:30,660 --> 00:29:32,910
I'm doing this for you too.
Come on, cough up.

387
00:29:33,000 --> 00:29:34,080
Hey... Suri! Stop it.

388
00:29:34,160 --> 00:29:38,870
We should meet the authorities in person
and put our case before them.

389
00:29:39,200 --> 00:29:41,620
How long are we going
to keep writing letters?

390
00:29:41,700 --> 00:29:44,250
At least the letters reach their desks.

391
00:29:45,290 --> 00:29:48,410
In person, they don't even treat us
like human beings.

392
00:29:48,500 --> 00:29:49,330
Sir.

393
00:29:49,410 --> 00:29:51,830
Appala Suri, what now?
Another application?

394
00:29:52,250 --> 00:29:55,250
What takes thirty minutes by train
costs us an entire day on foot.

395
00:29:55,330 --> 00:29:57,580
Sanctioning a new station involves

396
00:29:57,660 --> 00:30:01,040
a great deal of government deliberation.

397
00:30:01,450 --> 00:30:03,330
They consider the village population,

398
00:30:03,410 --> 00:30:09,700
distance to existing stations,
and dozens of other factors.

399
00:30:11,200 --> 00:30:15,580
Suri, if the train doesn't stop,
what's it costing you exactly?

400
00:30:15,660 --> 00:30:19,370
Kuruma, do you know your wife gave birth
to a daughter two days ago?

401
00:30:19,450 --> 00:30:21,540
- A daughter?
- Yes.

402
00:30:22,290 --> 00:30:24,660
You'd have known within half an hour

403
00:30:25,040 --> 00:30:27,120
if the train had stopped here.

404
00:30:27,830 --> 00:30:30,370
Even to receive
news of a birth or a death,

405
00:30:31,040 --> 00:30:33,410
we need transportation.

406
00:30:35,750 --> 00:30:37,830
Lakshmi! Lakshmi!

407
00:30:37,910 --> 00:30:39,580
My dear Lakshmi!

408
00:30:39,660 --> 00:30:41,750
I'm on my way.

409
00:30:48,540 --> 00:30:50,040
Lakshmi!

410
00:30:50,120 --> 00:30:51,450
My dear Lakshmi!

411
00:30:51,540 --> 00:30:53,620
Where's my little princess?

412
00:31:04,250 --> 00:31:07,120
- Seenu!
- Dad! Did you bring the alphabets?

413
00:31:08,290 --> 00:31:10,370
Learn these four letters for now.

414
00:31:10,830 --> 00:31:13,870
I'll bring four more next time.

415
00:31:14,700 --> 00:31:16,790
Okay, Dad!

416
00:31:17,290 --> 00:31:19,370
- Mom!
- I’m cooking.

417
00:31:20,000 --> 00:31:21,950
What are you cooking?

418
00:31:22,040 --> 00:31:23,290
- Son, let it cook.
- Ouch!

419
00:31:23,370 --> 00:31:25,750
It'll burn you. I said, it'll burn you!

420
00:31:28,250 --> 00:31:29,700
Hey, hey!

421
00:31:29,790 --> 00:31:31,080
Is that any way to eat?

422
00:31:31,160 --> 00:31:33,370
Here, drink some water.

423
00:31:33,450 --> 00:31:34,910
How long like this?

424
00:31:35,000 --> 00:31:36,330
How do I even explain it to you?

425
00:31:36,410 --> 00:31:38,330
I'm thirty already!

426
00:31:38,410 --> 00:31:41,660
Have you ever thought
about setting me up with a woman for life?

427
00:31:41,750 --> 00:31:44,120
Do you think I dragged you
to sixteen proposals for the fun of it?

428
00:31:44,200 --> 00:31:46,370
Yeah, you brought me sixteen proposals!

429
00:31:46,450 --> 00:31:48,290
But you didn't go ahead with any.

430
00:31:48,370 --> 00:31:50,540
What about the Nellimarla proposal?

431
00:31:50,620 --> 00:31:53,250
You said her legs were crooked
and her eyes were crossed.

432
00:31:53,330 --> 00:31:55,330
And the Komarad match?

433
00:31:55,410 --> 00:31:57,500
The girl was fair as the moon, but...

434
00:32:01,330 --> 00:32:03,540
You look so beautiful.

435
00:32:05,450 --> 00:32:08,080
You're the one who'll be
my daughter-in-law.

436
00:32:09,250 --> 00:32:11,500
You're the one who'll be
my daughter-in-law.

437
00:32:11,580 --> 00:32:13,450
You're the one who'll be
my daughter-in-law.

438
00:32:13,540 --> 00:32:18,120
Mom, you call every girl you lay eyes on
your future daughter-in-law.

439
00:32:18,200 --> 00:32:20,750
Have you at least fixed one bride for me?

440
00:32:21,330 --> 00:32:23,080
What does he do for a living?

441
00:32:23,160 --> 00:32:25,620
Peddi plays cricket.

442
00:32:27,750 --> 00:32:32,540
Would he be willing to live
with his in-laws after marriage?

443
00:32:32,620 --> 00:32:35,000
- What? Living with in-laws?
- I'm okay with it.

444
00:32:35,080 --> 00:32:37,040
- Our boy won’t do that!
- What?

445
00:32:37,120 --> 00:32:39,200
- He won't live with his in-laws?
- He won't.

446
00:32:40,080 --> 00:32:40,910
I will.

447
00:32:41,000 --> 00:32:43,120
There's not even a path to your village.

448
00:32:43,580 --> 00:32:48,330
How can I send my daughter to a village
with no road leading to it, Appala Suri?

449
00:32:48,410 --> 00:32:50,830
- Mind your words, Venkat Rao!
- Oh, my!

450
00:32:51,540 --> 00:32:53,540
We're all born into the same world.

451
00:32:53,620 --> 00:32:56,870
Yet you look down on us
because of where we live?

452
00:32:56,950 --> 00:32:58,040
I've heard enough!

453
00:32:58,120 --> 00:33:00,290
- I'll go live with them.
- The hell you'll!

454
00:33:00,370 --> 00:33:01,370
Shut up and move it.

455
00:33:01,450 --> 00:33:05,080
You want to get married
by breaking our traditions?

456
00:33:05,410 --> 00:33:09,540
Mom, a man from Pasipenta saw me play
and offered me his daughter in marriage.

457
00:33:09,620 --> 00:33:12,290
We’re meeting them tomorrow.
Don’t mess it up.

458
00:33:12,370 --> 00:33:15,410
I’ll marry any woman,
even if she’s older than me.

459
00:33:15,500 --> 00:33:17,700
You won’t marry a girl from our village,

460
00:33:17,790 --> 00:33:19,830
and no girl from outside
wants to live here.

461
00:33:19,910 --> 00:33:21,660
Idiot. He’s obsessed with marriage.

462
00:33:21,750 --> 00:33:25,250
You’re my mother.
I can’t say anything more than that.

463
00:33:25,330 --> 00:33:29,120
Sleeping on this bed feels like
lying on a saw.

464
00:33:29,790 --> 00:33:32,620
<i>Attention, people of Vizianagaram!</i>

465
00:33:32,700 --> 00:33:37,000
<i>Please cast your precious vote
for the lantern symbol.</i>

466
00:33:37,080 --> 00:33:41,250
<i>Elect Mupparapu Subhadra Raju
as our Vizianagaram municipal chairman.</i>

467
00:33:41,330 --> 00:33:42,290
Oh no!

468
00:33:42,370 --> 00:33:45,330
Why are you heading
into your opponent Bhaskar Rao’s fields?

469
00:33:45,410 --> 00:33:48,040
Your father Subhadra Raju’s
political influence is already quite weak.

470
00:33:48,120 --> 00:33:49,660
He’s already lost twice.

471
00:33:49,750 --> 00:33:51,410
Now, a third defeat is likely too.

472
00:33:51,500 --> 00:33:53,540
Ma’am, it’s Bhaskar Rao’s cutout!

473
00:33:53,620 --> 00:33:57,450
Please stop, or it will lead to quarrels.

474
00:34:12,080 --> 00:34:14,750
Why is she taking off her saree?

475
00:34:15,580 --> 00:34:17,660
Oh my God, I can’t see this!

476
00:34:28,120 --> 00:34:30,540
Oh no! What are you doing, Achiyamma?

477
00:34:31,200 --> 00:34:35,500
If the villagers find out you destroyed
Bhaskar Rao’s sugarcane fields,

478
00:34:35,580 --> 00:34:37,660
we won’t get any votes at all.

479
00:34:37,750 --> 00:34:40,330
Your father’s political career
will be destroyed.

480
00:34:59,200 --> 00:35:05,120
My father is in politics,
but politics isn’t in his blood, Ailu.

481
00:35:05,620 --> 00:35:07,700
Oh God, I can’t watch this.

482
00:35:09,750 --> 00:35:14,370
Everything’s ruined.
Don’t tell me silly stories.

483
00:35:14,450 --> 00:35:18,450
You’re a girl,
you shouldn’t speak like that, ma'am.

484
00:35:21,290 --> 00:35:23,200
Where’s the fire?

485
00:35:23,290 --> 00:35:28,160
Oh no! Achiyamma,
you’ve burned our fields!

486
00:35:28,750 --> 00:35:31,830
To create smoke
that affects our opponent,

487
00:35:33,160 --> 00:35:35,250
we have to burn this.

488
00:35:35,330 --> 00:35:39,750
Instead, we could've sold this sugarcane
and paid off people to vote for us.

489
00:35:41,250 --> 00:35:43,580
If we’d sold our sugarcane,

490
00:35:43,660 --> 00:35:47,370
we could’ve paid off voters
in only three of the eighteen villages.

491
00:35:47,950 --> 00:35:49,250
Now, if people believe

492
00:35:49,330 --> 00:35:53,290
my father Subhadra Raju's sugarcane field
was burned by his opponent,

493
00:35:54,700 --> 00:35:59,700
all eighteen villages
will feel sorry for us.

494
00:36:00,870 --> 00:36:02,700
You did well, ma’am.

495
00:36:04,250 --> 00:36:06,660
Make sure this spreads through
the village too.

496
00:36:09,290 --> 00:36:14,790
You’ll see Achiyamma’s politics
at tomorrow’s public meeting.

497
00:36:22,660 --> 00:36:24,540
We’re running late
for the marriage meeting.

498
00:36:24,620 --> 00:36:25,790
My legs are aching.

499
00:36:25,870 --> 00:36:28,370
Hey, Thulam.
Get my shirt from the bag.

500
00:36:29,450 --> 00:36:32,120
Peddi, it looks like a new one.

501
00:36:32,200 --> 00:36:34,870
Yes, it is.
A new one from a second-hand shop.

502
00:36:36,870 --> 00:36:38,950
Oh God. Appala Suri's here.

503
00:36:39,040 --> 00:36:40,790
- Oh dear.
- Why did you call him?

504
00:36:40,870 --> 00:36:44,160
- I told you not to.
- Why would I call him? He saw us.

505
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
This match is ruined too.

506
00:36:46,580 --> 00:36:48,250
- Give me the shirt.
- Hey, Peddi.

507
00:36:48,330 --> 00:36:50,160
Give me ten rupees for railways letters.

508
00:36:50,250 --> 00:36:52,500
- Ten rupees?
- You want me to come along?

509
00:36:52,580 --> 00:36:54,950
Come along? Oh no.

510
00:36:55,040 --> 00:36:56,910
Marriage meet or ten rupees?

511
00:36:57,000 --> 00:36:59,200
- Marriage meet or ten rupees?
- Ten rupees.

512
00:36:59,290 --> 00:37:00,410
Here you go.

513
00:37:00,500 --> 00:37:02,580
Who knowns if we have a next life.

514
00:37:02,660 --> 00:37:03,660
Want to see the girl.

515
00:37:03,750 --> 00:37:06,120
I won’t accept you
living with your future in-laws.

516
00:37:06,200 --> 00:37:07,790
Get lost. Give me my shirt.

517
00:37:11,370 --> 00:37:13,540
Why are you crying?
This proposal is no good either?

518
00:37:13,620 --> 00:37:16,080
It's not me.
Some girl is crying over there.

519
00:37:18,410 --> 00:37:20,500
Who is this lady?

520
00:37:24,250 --> 00:37:27,330
Only God knows
what made her come here in tears.

521
00:37:27,410 --> 00:37:29,500
True, it’s really sad for her.

522
00:37:31,000 --> 00:37:33,080
Oh God!

523
00:37:33,410 --> 00:37:35,500
Hey, Ailu.

524
00:37:36,790 --> 00:37:38,870
Take it, Achiyamma!

525
00:37:47,290 --> 00:37:50,540
Greetings to all the voters
of Vizianagaram.

526
00:37:51,290 --> 00:37:56,500
Our opponent Reddam Bhaskar Rao
and his nephew Rambujji

527
00:37:56,580 --> 00:38:02,040
burned our sugarcane fields
to the ground last night.

528
00:38:02,120 --> 00:38:03,330
How could they do it?

529
00:38:03,410 --> 00:38:04,660
Have they got any sense?

530
00:38:04,750 --> 00:38:06,830
Look how she's weeping.

531
00:38:07,580 --> 00:38:10,750
The sympathy is working.
Keep crying, ma'am. Don't stop.

532
00:38:14,290 --> 00:38:16,080
They are spreading lies

533
00:38:16,160 --> 00:38:20,540
claiming I burned it myself
to earn sympathy votes.

534
00:38:22,620 --> 00:38:25,080
Those eyes that need no kohl.

535
00:38:27,450 --> 00:38:30,370
A nose that needs no adornment.

536
00:38:30,450 --> 00:38:32,830
A rare beauty,

537
00:38:33,290 --> 00:38:35,870
one who needs no decoration at all.

538
00:38:35,950 --> 00:38:39,620
They say stars fall from the sky.

539
00:38:39,700 --> 00:38:43,410
Could one have landed here
in Vizianagaram?

540
00:38:43,500 --> 00:38:47,870
Who burns a crop
that’s ready to be harvested?

541
00:38:48,330 --> 00:38:49,750
You tell me.

542
00:38:49,830 --> 00:38:54,790
We only know how to share what we have,
not keep it to ourselves.

543
00:38:56,160 --> 00:39:00,000
I honestly can’t tell if she’s talking
or showing herself off.

544
00:39:00,950 --> 00:39:02,910
I really can't, man.

545
00:39:03,000 --> 00:39:06,700
I don’t need your sympathy in words.
I need it in votes.

546
00:39:07,290 --> 00:39:09,660
I want to touch her
to my heart's content.

547
00:39:09,750 --> 00:39:11,830
What do you mean?

548
00:39:12,540 --> 00:39:14,870
Will her dad agree if I want to marry her?

549
00:39:14,950 --> 00:39:16,830
Will she say yes if I tell her I love her?

550
00:39:16,910 --> 00:39:18,580
So?

551
00:39:18,660 --> 00:39:20,120
So...

552
00:39:20,200 --> 00:39:22,580
I want to touch her just once.

553
00:39:22,660 --> 00:39:23,700
They'll kill you, man.

554
00:39:23,790 --> 00:39:25,910
Who knows if there's a next life?

555
00:39:26,000 --> 00:39:28,120
We’re running late
for the marriage meeting.

556
00:39:28,200 --> 00:39:31,750
You used to say the girl
I'd marry would end up crying.

557
00:39:31,830 --> 00:39:33,290
She's the one.

558
00:39:33,370 --> 00:39:35,330
Go pinch her cheeks.

559
00:39:35,410 --> 00:39:39,290
I’d rather not. Every girl I pinch
ends up not marrying you.

560
00:39:40,080 --> 00:39:43,290
This is the last girl whose cheeks
you’ll ever pinch.

561
00:39:43,950 --> 00:39:45,290
It’s your choice.

562
00:39:45,370 --> 00:39:47,830
Either make my father
the municipal chairman,

563
00:39:47,910 --> 00:39:51,750
or break his heart
and send him to his grave.

564
00:39:51,830 --> 00:39:57,160
- We will make him the municipal chairman!
- We will make him the municipal chairman!

565
00:39:59,790 --> 00:40:01,870
Oh dear!

566
00:40:03,080 --> 00:40:06,790
You're the one who'll be
my daughter-in-law.

567
00:40:06,870 --> 00:40:09,910
You're the voter
who will make me win.

568
00:40:39,330 --> 00:40:43,620
<i>♪ A little piece of the moon
It slipped down here, you know ♪</i>

569
00:40:43,700 --> 00:40:46,660
<i>♪ And it set
My whole body dancing, my dear ♪</i>

570
00:40:47,790 --> 00:40:51,830
<i>♪ There's no count to her charms
No measure to her mischief ♪</i>

571
00:40:51,910 --> 00:40:55,000
<i>♪ And my heart warms up
In a heady swirl for her ♪</i>

572
00:40:55,910 --> 00:41:00,540
<i>♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪</i>

573
00:41:00,620 --> 00:41:04,660
<i>♪ I keep falling, again and again
Only for you ♪</i>

574
00:41:04,750 --> 00:41:08,790
<i>♪ Looking at your beauty
My mustache twirls and shouts in joy ♪</i>

575
00:41:08,870 --> 00:41:12,950
<i>♪ Chikiri, after your smile
Cuts through me like a spark ♪</i>

576
00:41:13,040 --> 00:41:17,290
<i>♪ Girl, this youth has blown carefree
Like the wind ♪</i>

577
00:41:17,370 --> 00:41:21,040
<i>♪ Chikiri, Chikiri...
Your charm has colored me with love ♪</i>

578
00:41:21,120 --> 00:41:25,370
<i>♪ A little piece of the moon
It slipped down here, you know ♪</i>

579
00:41:25,450 --> 00:41:28,410
<i>♪ And it set
My whole body dancing, my dear ♪</i>

580
00:41:46,200 --> 00:41:50,000
<i>♪ The fury on your face ♪</i>

581
00:41:50,370 --> 00:41:54,500
<i>♪ Outshines your nose ring’s grace ♪</i>

582
00:41:54,580 --> 00:41:58,410
<i>♪ Your feet are soft
Like tamarind leaves... ♪</i>

583
00:41:58,750 --> 00:42:02,750
<i>♪ Every step she takes
Mischief weaves ♪</i>

584
00:42:02,830 --> 00:42:05,200
<i>♪ What a girl! Full of charm ♪</i>

585
00:42:05,290 --> 00:42:07,410
<i>♪ Body full of curves, causing alarm ♪</i>

586
00:42:07,500 --> 00:42:11,290
<i>♪ Is toddy hidden in your sway?</i>

587
00:42:13,410 --> 00:42:17,410
<i>♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪</i>

588
00:42:17,500 --> 00:42:21,580
<i>♪ I keep falling, again and again
Only for you ♪</i>

589
00:42:21,660 --> 00:42:25,500
<i>♪ A little piece of the moon
It slipped down here, you know ♪</i>

590
00:42:25,580 --> 00:42:29,080
<i>♪ And it set
My whole body dancing, my dear ♪</i>

591
00:42:29,660 --> 00:42:33,830
<i>♪ There's no count to her charms
No measure to her mischief ♪</i>

592
00:42:33,910 --> 00:42:37,410
<i>♪ And my heart warms up
In a heady swirl for her ♪</i>

593
00:42:38,370 --> 00:42:40,450
Vote for the lantern!

594
00:42:40,540 --> 00:42:43,250
- Vote for the hand fan!
- Vote for the lantern!

595
00:42:43,330 --> 00:42:45,660
Subhadra Raju's daughter
could swing this election.

596
00:42:45,750 --> 00:42:47,830
Take care of her.

597
00:43:07,580 --> 00:43:11,540
<i>♪ You've won me over
Like a jasmine bundle ♪</i>

598
00:43:11,870 --> 00:43:15,910
<i>♪ Your beauty has sunk deep into me ♪</i>

599
00:43:16,000 --> 00:43:20,200
<i>♪ What did you eat growing up, girl?
Tuber or veggies? ♪</i>

600
00:43:20,290 --> 00:43:24,290
<i>♪ Your youth rushes in like a flood ♪</i>

601
00:43:24,370 --> 00:43:28,700
<i>♪ Eyes locked around you
Secrets swallowed whole... ♪</i>

602
00:43:28,790 --> 00:43:33,200
<i>♪ With lips left craving
Mouths run dry in longing ♪</i>

603
00:43:34,790 --> 00:43:39,200
<i>♪ When I look at all your grace,
My heart craves for you ♪</i>

604
00:43:39,290 --> 00:43:43,120
<i>♪ This restless ache steals my sleep,
Leaves me tossing, buried deep ♪</i>

605
00:43:43,200 --> 00:43:47,410
<i>♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪</i>

606
00:43:47,500 --> 00:43:51,500
<i>♪ I keep falling, again and again
Only for you ♪</i>

607
00:43:51,580 --> 00:43:55,500
<i>♪ A little piece of the moon
It slipped down here, you know ♪</i>

608
00:43:55,580 --> 00:43:58,700
<i>♪ And it set
My whole body dancing, my dear ♪</i>

609
00:43:59,910 --> 00:44:03,950
<i>♪ There's no count to her charms
No measure to her mischief ♪</i>

610
00:44:04,040 --> 00:44:07,580
<i>♪ And my heart warms up
In a heady swirl for her ♪</i>

611
00:44:08,040 --> 00:44:12,540
<i>♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪</i>

612
00:44:12,620 --> 00:44:16,750
<i>♪ I keep falling, again and again
Only for you ♪</i>

613
00:44:16,830 --> 00:44:20,910
<i>♪ Looking at your beauty
My mustache twirls and shouts in joy ♪</i>

614
00:44:21,000 --> 00:44:24,700
<i>♪ Chikiri, after your smile
Cuts through me like a spark ♪</i>

615
00:44:34,870 --> 00:44:37,830
Hey, I’m getting all hot.

616
00:44:38,660 --> 00:44:40,750
Turn on the pump, will you?

617
00:44:46,700 --> 00:44:48,790
Has the heat gone down?

618
00:44:49,870 --> 00:44:52,830
No, dude.
Turn on the other pump too.

619
00:44:59,080 --> 00:45:00,870
Did you cool down?

620
00:45:00,950 --> 00:45:03,000
Peddi! Peddi!

621
00:45:03,080 --> 00:45:05,250
Are you deaf? Has the heat gone down?

622
00:45:05,330 --> 00:45:07,160
- Yeah.
- Thank God!

623
00:45:07,250 --> 00:45:10,080
- Not yet.
- What? It hasn't?

624
00:45:10,830 --> 00:45:12,870
Oh! Oh my God!

625
00:45:12,950 --> 00:45:16,040
It’s freezing in here,
and you still haven’t cooled down?

626
00:45:16,120 --> 00:45:19,250
Peddi, it's risky
if you don't bring the heat down.

627
00:45:19,330 --> 00:45:24,330
She erupts like an angry volcano.
Did you see how her face got red?

628
00:45:24,410 --> 00:45:27,660
- Hey! Why the two pumps?
- We’re cooling off.

629
00:45:27,750 --> 00:45:28,790
It’s scalding.

630
00:45:28,870 --> 00:45:32,540
Achiyamma is hosting a feast at her place.

631
00:45:32,620 --> 00:45:34,700
A feast? They must be serving meat.

632
00:45:34,790 --> 00:45:37,580
Let's go.
Achiyamma is the real feast for me.

633
00:45:37,660 --> 00:45:39,950
- Lift it up.
- Come on, lift.

634
00:45:41,200 --> 00:45:42,790
Come on, guys.

635
00:45:42,870 --> 00:45:46,040
Peddi’s been burning up
ever since he saw Achiyamma.

636
00:45:46,500 --> 00:45:49,160
God, I can feel the heat.
Watch your step.

637
00:45:49,250 --> 00:45:51,330
Jump.

638
00:45:53,830 --> 00:45:56,000
If you touch Achiyamma
while you’re this hot,

639
00:45:56,080 --> 00:45:58,160
- she cannot handle it.
- Go see where she is.

640
00:46:18,660 --> 00:46:20,750
Here you go!

641
00:46:21,870 --> 00:46:24,120
<i>The power’s out. Someone go check.</i>

642
00:46:37,370 --> 00:46:38,370
Hey, Ailu!

643
00:46:38,450 --> 00:46:40,120
Miss Achiyamma?

644
00:46:40,200 --> 00:46:43,290
Someone just kissed me in the dark.

645
00:46:44,910 --> 00:46:47,040
What? Who on earth was that?

646
00:46:47,580 --> 00:46:50,540
Ma’am, let the kiss in the dark
stay in the dark.

647
00:46:50,620 --> 00:46:53,080
If word gets out, it could destroy
your father's political career.

648
00:46:53,160 --> 00:46:55,040
Who's the lucky one?

649
00:46:55,120 --> 00:46:59,330
- Achiyamma!
- Long live!

650
00:47:00,410 --> 00:47:04,290
- Achiyamma!
- Long live!

651
00:47:07,500 --> 00:47:08,540
What?

652
00:47:08,620 --> 00:47:10,700
Keep it down.

653
00:47:15,910 --> 00:47:19,370
<i>Miss Achiyamma, beloved daughter
of our respected leader,</i>

654
00:47:19,450 --> 00:47:22,160
<i>the honorable Mupparapu Subhadra Raju,
has arrived.</i>

655
00:47:22,250 --> 00:47:24,700
What’s with this huge crowd?

656
00:47:24,790 --> 00:47:26,700
<i>Let's give her a warm welcome.</i>

657
00:47:26,790 --> 00:47:28,870
I'm worried our uncle might lose.

658
00:47:31,500 --> 00:47:33,450
<i>Now, our beloved Achiyamma,</i>

659
00:47:33,540 --> 00:47:37,200
<i>who has a BA and a B.Com,
will address the gathering.</i>

660
00:47:37,910 --> 00:47:40,160
I made him say that, ma'am.

661
00:47:40,250 --> 00:47:42,620
- You bonehead!
- Such a shrew.

662
00:47:42,700 --> 00:47:45,750
Does she breathe the same air as us?

663
00:47:46,620 --> 00:47:49,040
Does she eat the same food we eat?

664
00:47:50,080 --> 00:47:53,160
Does she yawn just like we do?

665
00:47:53,250 --> 00:47:55,950
My father, Mupparapu Subhadra Raju,

666
00:47:56,040 --> 00:48:00,290
has spent 30 years contesting elections
for your sake.

667
00:48:00,370 --> 00:48:02,160
But as election day draws closer,

668
00:48:02,250 --> 00:48:05,120
more and more crooks
are trying to rig the vote.

669
00:48:07,660 --> 00:48:10,200
From the ink on your finger,

670
00:48:10,290 --> 00:48:12,830
and the liquor on your breath...

671
00:48:14,580 --> 00:48:19,200
I can easily tell whether you’re with me
or the opposition.

672
00:48:21,200 --> 00:48:24,120
My friend was clapping
for a different reason, you idiots!

673
00:48:24,200 --> 00:48:27,080
We must tear her campaign apart today.

674
00:48:29,160 --> 00:48:32,580
- When you kiss in the dark--
- Miss Achiyamma! No!

675
00:48:36,910 --> 00:48:39,500
When you cast fake votes in the dark,

676
00:48:40,160 --> 00:48:42,250
you may think they'll count.

677
00:48:43,000 --> 00:48:44,580
Remember this.

678
00:48:44,660 --> 00:48:46,830
Achiyamma's symbol is the lantern.

679
00:48:47,540 --> 00:48:50,000
Even in the dark,
she catches the scent.

680
00:48:51,540 --> 00:48:53,040
Try anything foolish,

681
00:48:53,120 --> 00:48:55,660
and every one of you will pay.

682
00:48:56,540 --> 00:49:00,000
How could she claim
that kiss meant nothing to her?

683
00:49:01,080 --> 00:49:04,700
I’ll go tell her I was the one who touched

684
00:49:05,450 --> 00:49:07,700
and kissed her that night.

685
00:49:07,790 --> 00:49:09,910
They'll kill you for that.

686
00:49:10,000 --> 00:49:12,120
Who knows if there's a next life?

687
00:49:12,200 --> 00:49:14,700
Even if Subhadra Raju wins this election,

688
00:49:14,790 --> 00:49:16,620
I can make him the late Subhadra Raju

689
00:49:16,700 --> 00:49:18,790
and leave his seat vacant.

690
00:49:19,120 --> 00:49:21,200
Want me to tell you how?

691
00:49:21,750 --> 00:49:25,620
- To the lantern!
- We vote!

692
00:49:27,080 --> 00:49:30,370
- To the lantern!
- We vote!

693
00:50:02,750 --> 00:50:05,000
Hey! The tent’s collapsed!
Lift it up!

694
00:50:38,580 --> 00:50:40,000
Who the hell slashed the tent?

695
00:50:40,080 --> 00:50:42,830
I wanted to strip her naked
in front of everyone.

696
00:50:43,450 --> 00:50:46,700
- They ruined everything.
- Rambujji, brother!

697
00:50:46,790 --> 00:50:48,870
- Rambujji!
- Hey!

698
00:50:49,500 --> 00:50:53,120
- I’ll send your ass flying.
- You’ll fly higher when you hear this.

699
00:50:53,200 --> 00:50:55,290
Then say it!

700
00:50:55,370 --> 00:50:57,370
Even though your plan fell apart,

701
00:50:57,450 --> 00:51:02,080
I got three photos. That too,
when Achiyamma was completely naked!

702
00:51:02,950 --> 00:51:05,580
- Go! Get them printed right now.
- Hurry up.

703
00:51:06,950 --> 00:51:09,120
Just because he let a woman take charge,

704
00:51:09,660 --> 00:51:13,000
does that idiot think
he’ll win all the votes?

705
00:51:15,330 --> 00:51:18,540
Once her naked posters go up
tomorrow morning,

706
00:51:18,620 --> 00:51:20,790
everyone will have their hands
all over them.

707
00:51:24,290 --> 00:51:26,370
Hey...

708
00:51:28,000 --> 00:51:30,830
Hey! Who threw that stone?
Go find out!

709
00:51:31,290 --> 00:51:33,370
Hey! Who was that?

710
00:51:35,950 --> 00:51:38,040
Hey!

711
00:51:46,450 --> 00:51:48,040
Hey! Let go of me!

712
00:51:48,120 --> 00:51:50,200
Hey! Who the hell are you?

713
00:51:55,830 --> 00:51:57,910
Pull the flashlight out of his mouth!

714
00:52:21,080 --> 00:52:23,160
Hey!

715
00:52:58,500 --> 00:53:01,080
Hey, you lowly hired laborer! It's you?

716
00:53:01,450 --> 00:53:04,040
You live off the wages we pay you.

717
00:53:04,580 --> 00:53:06,660
You dare raise a hand against us?

718
00:53:10,120 --> 00:53:13,330
The mongrel who cut
Achiyamma’s dress loose...

719
00:53:14,080 --> 00:53:16,950
I'll strip him bare
and leave him standing in shame.

720
00:53:25,950 --> 00:53:28,040
Oh no, the photos!

721
00:53:52,830 --> 00:53:55,160
Run him over with the bike!

722
00:53:55,250 --> 00:53:57,330
You lowly laborer!

723
00:54:51,500 --> 00:54:53,580
Hey, give me that shirt!

724
00:54:59,790 --> 00:55:01,870
Come on, go!

725
00:55:07,750 --> 00:55:09,500
Brother! Brother!

726
00:55:09,580 --> 00:55:11,660
Hey Bujji!

727
00:55:13,120 --> 00:55:14,830
Bujji!

728
00:55:14,910 --> 00:55:17,000
Bujji!

729
00:55:17,330 --> 00:55:18,160
Brother!

730
00:55:18,250 --> 00:55:19,750
- He's up there.
- Bujji.

731
00:55:19,830 --> 00:55:22,250
- Hey! Get him down.
- Bujji...

732
00:55:22,330 --> 00:55:24,410
- Get him down.
- Brother!

733
00:55:25,000 --> 00:55:28,120
<i>The same soil of Vizianagaram
that gave birth to these vermin</i>

734
00:55:28,200 --> 00:55:31,080
<i>also gave us a star of a man.</i>

735
00:55:32,080 --> 00:55:34,660
<i>A student of Kodi Rammurthy Naidu.</i>

736
00:55:34,750 --> 00:55:39,410
<i>He defeated the Sisodias of North India
and brought back the anklet.</i>

737
00:55:39,500 --> 00:55:42,660
<i>Hindu Kesari, Coach Mr. Gournaidu.</i>

738
00:55:42,750 --> 00:55:45,450
<i>Welcome! A warm welcome!</i>

739
00:55:46,500 --> 00:55:48,870
<i>In honor of Kodi Rammurthy Naidu,</i>

740
00:55:48,950 --> 00:55:50,830
<i>he built a wrestling arena.</i>

741
00:55:50,910 --> 00:55:54,910
<i>He trains wrestlers
without charging a single penny.</i>

742
00:56:06,000 --> 00:56:08,080
Bhadra!

743
00:56:08,830 --> 00:56:11,040
<i>Now, the bout between
Gournaidu’s student Veerabhadra</i>

744
00:56:11,120 --> 00:56:14,700
<i>and Paidappa’s student Ankamnaidu.</i>

745
00:56:23,160 --> 00:56:25,250
Release! Release!

746
00:56:25,790 --> 00:56:27,870
Release! Release!

747
00:56:36,200 --> 00:56:39,160
<i>Looks like Veerabhadra
has the upper hand.</i>

748
00:56:39,250 --> 00:56:42,120
<i>Veerabhadra brought Ankamnaidu down.</i>

749
00:56:43,910 --> 00:56:45,700
Foul! Foul! Release! Release!

750
00:56:45,790 --> 00:56:48,040
Release! Release!

751
00:56:58,160 --> 00:57:02,290
<i>This year too, Gournaidu’s student has won
the mandal-level wrestling tournament.</i>

752
00:57:02,370 --> 00:57:05,580
The association elders are honoring him
with shawls and awards.

753
00:57:14,870 --> 00:57:17,040
What were those moves?

754
00:57:17,120 --> 00:57:18,910
Like a street brawler.

755
00:57:19,000 --> 00:57:20,910
My technique was perfect, Coach.

756
00:57:21,000 --> 00:57:23,080
You just weren't watching.

757
00:57:23,500 --> 00:57:25,540
I don't need to watch, Bhadra.

758
00:57:25,620 --> 00:57:27,700
I can hear it.

759
00:57:27,790 --> 00:57:29,830
You can hear it then.

760
00:57:29,910 --> 00:57:32,910
Is there any qualification
greater than victory, Coach?

761
00:57:33,000 --> 00:57:35,080
Winning isn't what matters to me.

762
00:57:35,160 --> 00:57:36,790
Keeping the sport alive does.

763
00:57:36,870 --> 00:57:40,410
<i>In the last tournament, the Vizianagaram
team bought Peddi...</i>

764
00:57:40,500 --> 00:57:44,500
- <i>for a record sum of 1,001 rupees.</i>
- Suri, are you short by ten rupees again?

765
00:57:44,580 --> 00:57:46,660
Here you go.

766
00:57:47,290 --> 00:57:49,540
No. I need 100 rupees.

767
00:57:49,910 --> 00:57:52,000
I have to meet the MLA.

768
00:57:53,200 --> 00:57:55,120
I'll think about it after the game.

769
00:57:55,200 --> 00:57:59,040
- The God's price is 10 paise!
- Watch the show.

770
00:58:00,040 --> 00:58:03,700
The God's price is 10 paise!

771
00:58:04,500 --> 00:58:06,580
One rupee!

772
00:58:07,870 --> 00:58:09,000
What's this?

773
00:58:09,080 --> 00:58:11,620
Mr. Rambujji always opened
the bidding at one rupee.

774
00:58:11,700 --> 00:58:13,250
This time, it's the Bobbili team.

775
00:58:13,330 --> 00:58:15,410
What’s going on
with the Vizianagaram team?

776
00:58:16,040 --> 00:58:20,120
Bobbili bids one rupee.
Going once!

777
00:58:21,580 --> 00:58:25,910
Bobbili bids one rupee.
Going twice!

778
00:58:27,370 --> 00:58:28,910
What's wrong with Rambujji?

779
00:58:29,000 --> 00:58:31,410
Now do we bet on Vizianagaram or not?

780
00:58:31,910 --> 00:58:34,040
- Only one rupee?
- I’m so confused.

781
00:58:35,540 --> 00:58:38,410
Calling it thrice! The final call.

782
00:58:39,410 --> 00:58:41,410
One rupee!

783
00:58:41,500 --> 00:58:45,000
What the hell is this?
Peddi's worth only one rupee?

784
00:58:45,410 --> 00:58:49,620
When the Bobbili team bid for one rupee,
why did Vizianagaram remain silent?

785
00:58:50,750 --> 00:58:53,790
Peddi, those scoundrels
knocked your bid down to one rupee

786
00:58:53,870 --> 00:58:55,910
because of what happened the other day.

787
00:58:56,000 --> 00:58:58,160
They only lowered the bid price.

788
00:58:59,250 --> 00:59:01,410
Not this Peddi's game!

789
00:59:01,500 --> 00:59:03,620
Bet your money,
and you’ll get double in return.

790
00:59:03,700 --> 00:59:05,660
You wagered everything you earned.

791
00:59:05,750 --> 00:59:07,620
I've to win the bet
and buy my daughter a frock!

792
00:59:07,700 --> 00:59:09,290
I need to buy slippers for my father.

793
00:59:09,370 --> 00:59:12,450
With Peddi playing for us,
our money’s safe.

794
00:59:12,540 --> 00:59:16,290
<i>Vizianagaram is making
Bobbili struggle today.</i>

795
00:59:17,580 --> 00:59:21,250
<i>Dorabujji and Rambujji
scored 30 runs together already.</i>

796
00:59:22,160 --> 00:59:23,660
<i>It looks like
it's headed to the boundary,</i>

797
00:59:23,750 --> 00:59:25,120
<i>but Peddi stopped it brilliantly.</i>

798
00:59:25,200 --> 00:59:27,290
<i>Rambujji goes for a run.</i>

799
00:59:27,370 --> 00:59:30,750
<i>Peddi pulls off a diving run-out!</i>

800
00:59:35,870 --> 00:59:38,580
<i>Now the Bobbili team
steps into the battle,</i>

801
00:59:38,660 --> 00:59:40,790
<i>chasing a target of 116.</i>

802
00:59:44,410 --> 00:59:45,370
Out!

803
00:59:45,450 --> 00:59:46,540
- Suryam!
- Brother!

804
00:59:46,620 --> 00:59:48,700
You go.

805
00:59:51,410 --> 00:59:55,370
<i>Bobbili are losing wickets quickly
to Rambujji's bowling.</i>

806
00:59:55,450 --> 00:59:57,200
<i>Peddi's arrival could be crucial.</i>

807
00:59:57,290 --> 01:00:00,540
Fur! Fur! Fur!

808
01:00:05,870 --> 01:00:07,870
Peddi, sit down.

809
01:00:07,950 --> 01:00:09,290
Hey Rayappa!

810
01:00:09,370 --> 01:00:10,700
Go.

811
01:00:10,790 --> 01:00:12,580
Fur! Fur!

812
01:00:12,660 --> 01:00:15,200
<i>Bobbili survives
only if Peddi comes out to bat

813
01:00:15,290 --> 01:00:17,790
Without Peddi at the crease,
how can we possibly win?

814
01:00:22,330 --> 01:00:23,700
Fur! Fur!

815
01:00:23,790 --> 01:00:25,750
You piece of trash.

816
01:00:25,830 --> 01:00:27,290
Fur!

817
01:00:27,370 --> 01:00:29,830
Fur! Fur! Fur!

818
01:00:33,580 --> 01:00:35,660
sit down

819
01:00:37,950 --> 01:00:39,330
- Vimanam!
- Yes?

820
01:00:39,410 --> 01:00:40,450
You go.

821
01:00:40,540 --> 01:00:41,910
Why didn't they send Peddi in?

822
01:00:42,000 --> 01:00:44,660
- <i>Eight runs for the loss of four wickets</i>.
- What’s happening?

823
01:00:44,750 --> 01:00:48,790
<i>Why won’t they send Peddi in
when the team is losing?</i>

824
01:00:53,910 --> 01:00:57,830
He grabbed us by the collar today.
Who says he won’t grab you tomorrow?

825
01:00:58,950 --> 01:01:02,950
I gave him a chance for his talent.
Now that mongrel’s arrogance is sky-high.

826
01:01:03,540 --> 01:01:05,080
If we hit him today,

827
01:01:05,160 --> 01:01:08,200
Word will get out that it was us
who humiliated Achiyamma.

828
01:01:08,290 --> 01:01:10,200
We’ll lose face before the elections.

829
01:01:10,290 --> 01:01:12,790
The humiliation we faced
in the dark yesterday,

830
01:01:12,870 --> 01:01:15,660
we’ll make him face it on the field
in front of everyone.

831
01:01:15,750 --> 01:01:18,750
We’ll break him in front of the very crowd
that worships him.

832
01:01:18,830 --> 01:01:21,790
We'll show him he’s nothing
but a hillside mongrel.

833
01:01:24,250 --> 01:01:26,330
He only knows how to play the game.

834
01:01:28,580 --> 01:01:30,870
We know how to run it.

835
01:01:31,450 --> 01:01:33,540
I want your help, dude.

836
01:01:39,620 --> 01:01:42,450
Peddi! Peddi! Peddi!

837
01:02:00,250 --> 01:02:04,250
<i>Our hired player
Peddi’s coming in to bat!</i>

838
01:02:07,410 --> 01:02:11,250
<i>Betting gangs and youngsters
are going wild.</i>

839
01:02:19,290 --> 01:02:22,500
<i>Peddi walks in,
taking the bat from Vimanam.</i>

840
01:02:45,830 --> 01:02:47,910
Come on! Come on!

841
01:03:08,950 --> 01:03:11,040
You filthy hillside--

842
01:03:11,580 --> 01:03:14,040
- <i>Oh no! Lingamsetty is also out.</i>
- Out!

843
01:03:14,120 --> 01:03:17,620
<i>Bobbili captain Veera Brahmam
enters the field.</i>

844
01:03:19,950 --> 01:03:22,000
- Come!
- <i>He called him for a run.</i>

845
01:03:22,080 --> 01:03:23,750
- <i>Now he told him to stay back.</i>
- No.

846
01:03:23,830 --> 01:03:25,500
- Ball!
- <i>Peddi is stranded mid-pitch.</i>

847
01:03:25,580 --> 01:03:29,790
<i>Rambujji threw the ball at the wickets.
Peddi makes it in just in time.</i>

848
01:03:47,500 --> 01:03:51,660
<i>Peddi then realized
that Vizianagaram and Bobbili</i>

849
01:03:51,750 --> 01:03:57,250
<i>had buried their years of enmity
just to humiliate him.</i>

850
01:04:03,410 --> 01:04:06,830
<i>A cricket team
has only eleven players, right?</i>

851
01:04:06,910 --> 01:04:10,910
<i>But that day,
Peddi was up against twenty-one.</i>

852
01:04:17,910 --> 01:04:20,000
One rupee!

853
01:04:44,870 --> 01:04:47,120
Peddi! Peddi! Peddi!

854
01:04:51,830 --> 01:04:55,000
Peddi! Peddi! Peddi!

855
01:05:05,290 --> 01:05:07,870
Peddi! Peddi! Peddi!

856
01:05:28,750 --> 01:05:31,000
Put your glasses on
so you can watch the game.

857
01:05:31,080 --> 01:05:34,040
Hey! You think this is new to me?

858
01:05:34,120 --> 01:05:38,370
See how the crowd is chanting
our villager’s name with respect!

859
01:05:38,450 --> 01:05:40,540
- That alone makes me happy.
- True, Suri.

860
01:05:57,700 --> 01:06:00,750
<i>Three balls left,
nine runs needed to win!</i>

861
01:06:01,330 --> 01:06:03,200
<i>Peddi is at the non-striker's end.</i>

862
01:06:03,290 --> 01:06:06,700
<i>Last wicket! Ambrose comes out to bat.</i>

863
01:06:11,410 --> 01:06:12,830
- Hey, ball!
- Go back!

864
01:06:12,910 --> 01:06:15,000
Hurry up, pass it over.

865
01:06:17,290 --> 01:06:21,870
<i>With only two balls left,
they need to score eight runs.</i>

866
01:06:35,120 --> 01:06:38,450
<i>He smashed it three grounds away!</i>

867
01:06:39,080 --> 01:06:41,750
Peddi! Peddi! Peddi!

868
01:06:45,080 --> 01:06:48,410
- <i>He needs two runs off one ball.</i>
- Hillside mongrel.

869
01:06:48,500 --> 01:06:50,750
<i>Peddi will finish it with ease.</i>

870
01:06:51,870 --> 01:06:53,950
Oh, Mother Goddess!

871
01:07:08,450 --> 01:07:10,540
Out!

872
01:07:12,000 --> 01:07:13,790
<i>What's wrong with Ambrose?</i>

873
01:07:13,870 --> 01:07:16,620
<i>He stepped out of the crease
before Rambujji even bowled.</i>

874
01:07:16,700 --> 01:07:20,370
<i>Even with victory in his grasp,
Peddi still couldn’t win.</i>

875
01:07:36,450 --> 01:07:41,750
Peddi! Peddi! Peddi!

876
01:07:55,500 --> 01:07:59,580
Bhadra... you asked me what it means
to keep the sport alive.

877
01:08:00,450 --> 01:08:02,540
This is it.

878
01:08:04,080 --> 01:08:07,120
It isn't bothered by victory or defeat.

879
01:08:08,200 --> 01:08:13,620
The way we play must ignite a passion
for the game in the next generation.

880
01:08:23,660 --> 01:08:27,660
How dare you strip my brother naked?

881
01:08:28,120 --> 01:08:29,790
You filthy hillside mongrel.

882
01:08:29,870 --> 01:08:33,450
Do you know why I always raise the bid
by just one rupee,

883
01:08:33,540 --> 01:08:36,330
even when others are bidding
in the hundreds?

884
01:08:38,500 --> 01:08:40,580
The hundreds reflect my pride

885
01:08:41,120 --> 01:08:43,200
The one rupee reflects your worth.

886
01:08:45,040 --> 01:08:47,370
This one rupee is all you're worth.

887
01:09:09,330 --> 01:09:11,830
I’ll teach you wrestling.
Want to learn?

888
01:09:19,620 --> 01:09:21,700
What's the daily wage?

889
01:09:22,830 --> 01:09:24,910
What?

890
01:09:25,620 --> 01:09:27,700
The wage for playing.

891
01:09:28,790 --> 01:09:31,080
Even though you lost today,

892
01:09:31,160 --> 01:09:33,870
do you know why the crowd
still chanted your name?

893
01:09:35,370 --> 01:09:37,410
It's not because of your wage,

894
01:09:37,500 --> 01:09:39,580
but because of your game.

895
01:09:40,370 --> 01:09:42,450
Your sport is your identity.

896
01:09:43,830 --> 01:09:45,910
You filthy hillside mongrel!

897
01:09:54,450 --> 01:09:57,370
They treated him unfairly in the game
because of a personal grudge?

898
01:09:57,450 --> 01:09:58,330
Yes, sir.

899
01:09:58,410 --> 01:10:01,000
Peddi was humiliated on the field
that day.

900
01:10:01,330 --> 01:10:03,580
Something else happened
in our village as well.

901
01:10:04,120 --> 01:10:06,000
Let me come with you, Dad.

902
01:10:06,080 --> 01:10:07,540
What for?

903
01:10:07,620 --> 01:10:10,120
I've learnt all the four alphabets
you brought me.

904
01:10:10,200 --> 01:10:12,910
I'll come with you to Vizianagaram
and learn more alphabets.

905
01:10:13,000 --> 01:10:15,540
Study well so you can write
my letters, Seenu.

906
01:10:48,620 --> 01:10:50,700
Run! Run! Be careful!

907
01:11:05,000 --> 01:11:06,370
Seenu!

908
01:11:06,450 --> 01:11:08,540
Seenu! My son!

909
01:11:34,500 --> 01:11:36,750
I've learnt all the four alphabets
you brought me.

910
01:11:36,830 --> 01:11:39,910
I'll come with you to Vizianagaram
and learn more alphabets.

911
01:11:45,750 --> 01:11:48,620
Hey, Seenu!

912
01:11:51,200 --> 01:11:53,290
Oh God!

913
01:12:01,950 --> 01:12:05,700
- Long live the MLA’s leadership!
- Long live the MLA’s leadership!

914
01:12:06,750 --> 01:12:08,290
Sir.

915
01:12:08,370 --> 01:12:10,000
MLA sir!

916
01:12:10,080 --> 01:12:12,450
- Sir, please look at my application.
- Go away!

917
01:12:12,540 --> 01:12:13,910
- What a nuisance!
- Sir...

918
01:12:14,000 --> 01:12:15,160
Sir!

919
01:12:15,250 --> 01:12:16,330
Get lost!

920
01:12:16,410 --> 01:12:18,160
Please wait a moment.

921
01:12:18,250 --> 01:12:20,370
Please hear our grievance, sir.

922
01:12:20,450 --> 01:12:23,040
This concerns the hardships
of 1,800 people, sir!

923
01:12:26,830 --> 01:12:28,910
1,800 people?

924
01:12:29,660 --> 01:12:32,450
That many people in my constituency
are facing problems?

925
01:12:34,080 --> 01:12:36,160
Come here.

926
01:12:36,870 --> 01:12:41,120
Sir, the railway is
our village’s only hope for transport.

927
01:12:42,040 --> 01:12:44,290
I’ve been trying for 30 years.

928
01:12:45,120 --> 01:12:47,540
Nobody cares about us.

929
01:12:47,620 --> 01:12:49,910
- Hand me those papers.
- Sir.

930
01:12:51,080 --> 01:12:53,160
It’s just a train. I’ll authorize a stop.

931
01:12:53,790 --> 01:12:58,040
Sir, none of those villagers
have voting rights.

932
01:12:58,450 --> 01:13:00,540
You should’ve told me earlier!

933
01:13:01,500 --> 01:13:04,370
Anyway, you really think it’s easy
to arrange a stop for a train?

934
01:13:04,450 --> 01:13:07,660
Sir, so what’s the solution
to our problem?

935
01:13:07,750 --> 01:13:11,250
For certain problems,
adapting to them is the best approach.

936
01:13:11,910 --> 01:13:13,450
Sir! Sir!

937
01:13:13,540 --> 01:13:15,410
- Sir! MLA sir!
- What's with him?

938
01:13:15,500 --> 01:13:17,200
MLA sir! Sir!

939
01:13:17,290 --> 01:13:19,200
MLA sir.

940
01:13:19,290 --> 01:13:21,080
One minute...

941
01:13:21,160 --> 01:13:25,200
Sir, if the train stops in our village
even for a minute...

942
01:13:31,040 --> 01:13:33,830
our lives will change!

943
01:13:35,200 --> 01:13:40,120
When someone is seriously ill or injured,
we end up taking them

944
01:13:40,200 --> 01:13:44,250
to the nearby cremation ground
instead of the distant hospital.

945
01:13:47,410 --> 01:13:50,200
Living with no hope for the future...

946
01:13:51,450 --> 01:13:54,000
hurts us more than death, sir.

947
01:13:55,370 --> 01:13:57,790
When we speak
to the government officials,

948
01:13:57,870 --> 01:14:01,000
they just mention
rules and regulations, sir.

949
01:14:02,500 --> 01:14:04,910
Sir, please show us mercy.

950
01:14:05,660 --> 01:14:07,830
- Sir! Sir!
- Hey!

951
01:14:07,910 --> 01:14:10,290
Hey, what are you doing?

952
01:14:10,370 --> 01:14:12,500
- Hey!
- Sir, please...

953
01:14:12,580 --> 01:14:13,950
- Pull him away!
- Hey, let go!

954
01:14:14,040 --> 01:14:16,750
- Sir, please...
- Hey, let go!

955
01:14:17,450 --> 01:14:19,290
We just need your signature.

956
01:14:19,370 --> 01:14:21,120
Sir...

957
01:14:21,200 --> 01:14:23,290
Sir! Sir!

958
01:14:37,790 --> 01:14:39,660
Sir!

959
01:14:39,750 --> 01:14:42,750
Sir! Sir...

960
01:14:43,290 --> 01:14:45,370
Sir! Sir!

961
01:15:18,200 --> 01:15:20,250
Hey, Suri.

962
01:15:20,330 --> 01:15:22,830
Only someone with a heart
could have invented alcohol.

963
01:15:24,370 --> 01:15:28,620
How else could it bring such peace?

964
01:15:28,700 --> 01:15:31,290
- Have a sip.
- Stop fooling around. Go away.

965
01:15:31,370 --> 01:15:33,450
Suri!

966
01:15:33,950 --> 01:15:36,040
Who knows if there's a next life?

967
01:15:36,450 --> 01:15:37,540
- Have it.
- Go away!

968
01:15:37,620 --> 01:15:40,290
Suri! Fine, I’ll drink it all myself.

969
01:15:40,370 --> 01:15:42,790
You keep waving the flag,
like you always do.

970
01:16:07,000 --> 01:16:08,330
Sir!

971
01:16:08,410 --> 01:16:10,330
It's an emergency!
Please stop the train!

972
01:16:10,410 --> 01:16:12,250
It's nothing new. Forget it.

973
01:16:12,330 --> 01:16:14,290
This time,
he's not standing by the tracks.

974
01:16:14,370 --> 01:16:16,290
He's right on the track!

975
01:16:16,370 --> 01:16:18,450
- What are you saying?
- Take a look, sir.

976
01:16:19,410 --> 01:16:22,330
Hey, get off the track!

977
01:16:22,660 --> 01:16:25,120
You'll die! Move!

978
01:16:25,200 --> 01:16:27,290
Get off the track, or you’ll die!

979
01:16:27,370 --> 01:16:29,830
Hey! Get off the track!

980
01:16:29,910 --> 01:16:31,660
Move it!

981
01:16:31,750 --> 01:16:33,790
Hey!

982
01:16:33,870 --> 01:16:37,080
Appala Suri is blocking
the train on the track!

983
01:16:39,000 --> 01:16:40,700
Hey, Suri!

984
01:16:40,790 --> 01:16:43,330
You will die! Get off the track, please!

985
01:16:44,910 --> 01:16:47,000
- Hey!
- Suri!

986
01:16:47,870 --> 01:16:49,950
Suri, step aside!

987
01:16:50,700 --> 01:16:52,790
Hey!

988
01:16:59,910 --> 01:17:02,580
- Sir, hit the brakes! He'll die!
- Hey!

989
01:17:02,660 --> 01:17:05,870
Is that what you've learned?
If we hit the brakes, everyone will die!

990
01:17:10,370 --> 01:17:11,370
Suri!

991
01:17:11,450 --> 01:17:13,830
Suri, step aside. Move!

992
01:17:15,080 --> 01:17:17,160
Hey, Suri! Suri!

993
01:17:22,660 --> 01:17:27,660
♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪

994
01:17:30,950 --> 01:17:36,080
♪ You shone like a torch
Between death and survival ♪

995
01:17:38,830 --> 01:17:40,910
♪ O warrior... ♪

996
01:17:41,910 --> 01:17:46,580
♪ O blazing sun... ♪

997
01:17:49,200 --> 01:17:51,370
♪ Do you even have ♪

998
01:17:53,450 --> 01:17:59,540
♪ An identity of your own ♪

999
01:18:02,660 --> 01:18:07,750
♪ Did you shed your blood
To dye the flag red? ♪

1000
01:18:10,700 --> 01:18:14,620
♪ How many years did
You burn this way ♪

1001
01:18:14,700 --> 01:18:18,410
♪ With life itself as your battle? ♪

1002
01:18:18,830 --> 01:18:23,540
♪ We hear the same old
Railway song every day ♪

1003
01:18:24,540 --> 01:18:26,290
What did you do?

1004
01:18:26,370 --> 01:18:27,620
Here. Drink some water.

1005
01:18:27,700 --> 01:18:32,870
♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪

1006
01:18:34,250 --> 01:18:36,330
You tried to stop the train like a hero.

1007
01:18:36,950 --> 01:18:39,250
How can you leave us all behind?

1008
01:18:43,450 --> 01:18:45,540
Dying like this isn’t wrong...

1009
01:18:45,620 --> 01:18:48,160
but it’s wrong to live like this, Peddi!

1010
01:18:50,580 --> 01:18:52,290
Hey...

1011
01:18:52,370 --> 01:18:56,540
This Appala Suri hasn’t carried
a red flag for 30 years

1012
01:18:57,290 --> 01:19:01,620
just to stop a train and shorten
the distance between two villages.

1013
01:19:03,330 --> 01:19:07,200
He did it to close the distance
between them and us.

1014
01:19:11,290 --> 01:19:15,250
Our labor earns only half the pay,
and our sweat counts for even less.

1015
01:19:16,790 --> 01:19:19,370
Even our lives are worth
only half as much.

1016
01:19:21,250 --> 01:19:25,250
It’s not the neighboring villagers,
as we thought.

1017
01:19:26,620 --> 01:19:28,700
It's the government, Peddi!

1018
01:19:32,830 --> 01:19:35,540
If that train stops in our village,

1019
01:19:37,660 --> 01:19:39,790
we think we’ll get jobs, hospitals,

1020
01:19:41,000 --> 01:19:43,160
and fair prices for our harvest.

1021
01:19:44,950 --> 01:19:47,910
But if that train stops on these tracks,

1022
01:19:48,830 --> 01:19:51,580
we'll finally have an identity, Peddi.

1023
01:19:53,870 --> 01:19:55,950
We'll have an identity!

1024
01:19:58,000 --> 01:20:00,450
- An identity!
- Hey, get up!

1025
01:20:00,540 --> 01:20:02,660
- Suri, get up!
- Suri!

1026
01:20:02,750 --> 01:20:04,830
- Suri. Get up.
- Hey.

1027
01:20:08,910 --> 01:20:10,790
Hey, Suri!

1028
01:20:10,870 --> 01:20:12,950
Suri!

1029
01:20:17,330 --> 01:20:18,580
Suri.

1030
01:20:18,660 --> 01:20:20,750
Suri.

1031
01:20:27,620 --> 01:20:29,700
Hey!

1032
01:20:48,700 --> 01:20:50,790
Hey!

1033
01:21:59,040 --> 01:22:01,910
How dare you remove the tracks?
You want a train stop?

1034
01:22:04,410 --> 01:22:07,000
How dare you destroy government property?

1035
01:22:07,080 --> 01:22:09,290
The central government decides
where trains stop.

1036
01:22:09,370 --> 01:22:11,000
There’s a process for that,

1037
01:22:11,080 --> 01:22:13,200
and you’re not qualified
to make the request.

1038
01:22:13,290 --> 01:22:14,870
You filthy hillside mongrels!

1039
01:22:14,950 --> 01:22:17,040
How dare you remove the train tracks?

1040
01:22:21,370 --> 01:22:23,950
Hand the body
over to the municipal authorities.

1041
01:22:28,120 --> 01:22:30,200
- Sir...
- What?

1042
01:22:33,160 --> 01:22:35,250
We admit our mistake.

1043
01:22:36,250 --> 01:22:39,000
Please forgive us, sir.

1044
01:22:40,870 --> 01:22:45,200
We'll never mess
with the railway tracks again, sir.

1045
01:22:46,830 --> 01:22:49,950
Please hand over Appala Suri’s body to us.

1046
01:22:50,040 --> 01:22:51,410
We'll leave.

1047
01:22:51,500 --> 01:22:53,370
How are you related to him?

1048
01:22:53,450 --> 01:22:55,620
He's from my village, sir.

1049
01:22:57,200 --> 01:22:58,910
Bring me someone from his family.

1050
01:22:59,000 --> 01:23:00,700
Sir...

1051
01:23:00,790 --> 01:23:02,870
We are all his family, sir.

1052
01:23:03,370 --> 01:23:05,540
Show me an ID proving
you're from the same village.

1053
01:23:06,790 --> 01:23:08,700
And then take it away.

1054
01:23:08,790 --> 01:23:11,330
It's for that very identity...

1055
01:23:13,410 --> 01:23:16,120
that Appala Suri gave his life.

1056
01:23:16,620 --> 01:23:18,700
Hey, who the hell is guy?

1057
01:23:22,040 --> 01:23:23,950
Who said death gives you an identity?

1058
01:23:24,040 --> 01:23:27,790
Our reports list it
as an unidentified body.

1059
01:23:29,080 --> 01:23:30,950
What did you say, sir?

1060
01:23:31,040 --> 01:23:33,120
It means it's an abandoned corpse.

1061
01:23:34,200 --> 01:23:36,500
Abandoned corpse?

1062
01:23:36,580 --> 01:23:38,750
Abandoned?

1063
01:23:38,830 --> 01:23:40,700
Hey!

1064
01:23:40,790 --> 01:23:42,870
How can he be an abandoned corpse, sir?

1065
01:23:45,410 --> 01:23:49,080
Ask any train driver
who passes through this village.

1066
01:23:50,200 --> 01:23:52,290
They'll recognize Appala Suri.

1067
01:23:53,830 --> 01:23:56,330
Ask any track maintainer
in the department.

1068
01:23:58,250 --> 01:23:59,950
For thirty years,

1069
01:24:00,040 --> 01:24:04,500
he went from the village MRO office
to the Collector’s office,

1070
01:24:04,580 --> 01:24:06,410
carrying papers in his hands.

1071
01:24:06,500 --> 01:24:09,620
How can our Appala Suri
have no identity, sir?

1072
01:24:10,790 --> 01:24:13,120
Not just the people...

1073
01:24:13,450 --> 01:24:17,870
even the trains on your tracks
and the red and green flags waved there

1074
01:24:17,950 --> 01:24:20,040
know who he is.

1075
01:24:21,330 --> 01:24:23,410
How can you call him abandoned?

1076
01:24:23,910 --> 01:24:26,000
How can you have no identity, Suri?

1077
01:24:26,830 --> 01:24:28,250
Who the hell is this guy?

1078
01:24:28,330 --> 01:24:30,620
See if he has an ID, at least.

1079
01:24:31,000 --> 01:24:33,370
Hey, where's your ID card?

1080
01:24:35,160 --> 01:24:37,250
My ID card?

1081
01:24:38,830 --> 01:24:39,660
I...

1082
01:24:39,750 --> 01:24:42,080
How can he say I don't have an identity?

1083
01:24:46,200 --> 01:24:47,830
I'm Peddi.

1084
01:24:47,910 --> 01:24:50,000
I'm Peddi, sir!

1085
01:24:51,870 --> 01:24:55,750
During cricket matches, teams outbid
each other to get me onto their team.

1086
01:24:56,500 --> 01:24:58,580
How can you say I have no identity?

1087
01:24:59,200 --> 01:25:01,290
Hey!

1088
01:25:02,580 --> 01:25:04,450
Forget the dead.

1089
01:25:04,540 --> 01:25:06,370
Someone who is alive

1090
01:25:06,450 --> 01:25:08,410
needs an identity card
to be recognized.

1091
01:25:08,500 --> 01:25:11,830
Both birth and death
should be recognized by the government.

1092
01:25:12,700 --> 01:25:14,790
You filthy hillside mongrel!

1093
01:25:16,000 --> 01:25:18,540
Hand the body over
to the municipal authorities.

1094
01:25:18,620 --> 01:25:19,830
Come and lift it!

1095
01:25:19,910 --> 01:25:21,700
I'll take him to my village.

1096
01:25:21,790 --> 01:25:22,750
Sir!

1097
01:25:22,830 --> 01:25:25,540
- I'll take him to my village.
- Grab him! Pull him away.

1098
01:25:25,620 --> 01:25:27,700
- Grab him!
- Hey, hey, hey!

1099
01:25:28,290 --> 01:25:29,790
Hey! Go!

1100
01:25:29,870 --> 01:25:32,790
- Hit him on the leg.
- Hit him!

1101
01:25:32,870 --> 01:25:34,950
Hit him!

1102
01:25:44,200 --> 01:25:46,290
Catch him!

1103
01:26:49,950 --> 01:26:53,000
Let go of the body,
or these people will become corpses too.

1104
01:26:53,080 --> 01:26:54,580
Peddi!

1105
01:26:54,660 --> 01:26:55,750
Give up!

1106
01:26:55,830 --> 01:26:58,120
We can't take this beating anymore, son!

1107
01:26:58,200 --> 01:27:00,290
Let go of it!

1108
01:27:03,000 --> 01:27:06,080
<i>Appala Suri’s death enraged us all,</i>

1109
01:27:06,160 --> 01:27:09,040
<i>but it also filled us with fear
in equal measure.</i>

1110
01:27:34,830 --> 01:27:38,580
<i>While fear turned
all our feet back toward the village,</i>

1111
01:27:38,660 --> 01:27:42,080
one man's feet turned the other way, sir.

1112
01:27:42,410 --> 01:27:47,660
<i>The step he took that day
lit a path for our entire village.</i>

1113
01:27:56,450 --> 01:28:00,160
<i>Until then, Peddi played sports
only to earn a living.</i>

1114
01:28:00,580 --> 01:28:04,370
<i>Now he has set his sights on training
at the Hindu Kesari arena</i>

1115
01:28:04,450 --> 01:28:09,620
<i>under Coach Gournaidu, a man determined to
revive the dying art of wrestling.</i>

1116
01:28:16,500 --> 01:28:17,870
Hey!

1117
01:28:17,950 --> 01:28:19,830
There's a player for hire here.

1118
01:28:19,910 --> 01:28:22,620
Tell him there's no sport
that pays wages here.

1119
01:28:23,500 --> 01:28:25,160
Hey, stop.

1120
01:28:25,250 --> 01:28:27,950
I didn't come here for money.

1121
01:28:28,040 --> 01:28:30,120
I came for the sport.

1122
01:28:34,290 --> 01:28:36,370
Hey!

1123
01:28:49,120 --> 01:28:51,200
Get lost.

1124
01:29:05,750 --> 01:29:08,620
Didn't you say that sport was my identity?

1125
01:29:09,500 --> 01:29:12,410
But that officer says
I don't even have an identity.

1126
01:29:58,700 --> 01:30:02,000
I don’t want an identity
that belongs to a team of eleven.

1127
01:30:02,080 --> 01:30:07,080
I want my own identity.
One that recognizes me as Peddi!

1128
01:30:08,040 --> 01:30:10,120
Gournaidu!

1129
01:30:10,700 --> 01:30:12,870
The wrestling you teach me...

1130
01:30:12,950 --> 01:30:15,450
should give my whole village an identity.

1131
01:30:16,200 --> 01:30:18,410
Win or lose,

1132
01:30:18,500 --> 01:30:21,580
it has to be someone
from the Lowland village!

1133
01:30:43,830 --> 01:30:46,080
Gournaidu...

1134
01:30:46,160 --> 01:30:48,250
Please teach me wrestling!

1135
01:30:55,040 --> 01:30:58,450
Wrestling isn't some bat-and-ball game.

1136
01:30:58,950 --> 01:31:01,500
It's a head-on battle with death.

1137
01:31:11,250 --> 01:31:13,250
Tell me now.

1138
01:31:13,330 --> 01:31:15,450
Do you want to stay or leave?

1139
01:31:45,870 --> 01:31:50,290
GAME CHANGED

1140
01:32:41,000 --> 01:32:42,870
Konda...

1141
01:32:42,950 --> 01:32:45,040
Go fill the water tank.

1142
01:33:04,080 --> 01:33:06,160
Bhadra!

1143
01:33:15,870 --> 01:33:17,330
Hey, go.

1144
01:33:17,410 --> 01:33:18,580
- Hey, wait.
- Hey!

1145
01:33:18,660 --> 01:33:19,580
I'll go.

1146
01:33:19,660 --> 01:33:22,250
Forget that for now.
Go unload the truck outside.

1147
01:33:22,330 --> 01:33:24,410
Konda!

1148
01:33:25,370 --> 01:33:27,450
Do you want to stay or leave?

1149
01:33:43,700 --> 01:33:45,790
Grab him from the front.
That’s good.

1150
01:33:46,830 --> 01:33:49,330
144.145...

1151
01:33:49,870 --> 01:33:53,290
Coach, that lowlander
is nowhere to be seen.

1152
01:33:53,370 --> 01:33:55,450
He must’ve run off to avoid working.

1153
01:33:59,000 --> 01:34:01,450
Oh, so you put him in the tank!

1154
01:34:01,540 --> 01:34:03,330
Anyway, he’s no Veerabhadra.

1155
01:34:03,410 --> 01:34:05,500
He can’t beat the timer.

1156
01:34:07,910 --> 01:34:09,200
300.

1157
01:34:09,290 --> 01:34:11,370
How is he any match for Bhadra?

1158
01:34:15,830 --> 01:34:17,910
Put it there.

1159
01:34:19,200 --> 01:34:22,080
Hey, where do you think you're going?
Give me a massage.

1160
01:34:29,870 --> 01:34:32,040
If Peddi doesn’t make it himself,

1161
01:34:32,370 --> 01:34:35,250
the Kolkata financiers keep sending
the product back,

1162
01:34:35,330 --> 01:34:37,200
claiming it's too bland.

1163
01:34:37,290 --> 01:34:39,790
Even if you work in pairs for half wages,

1164
01:34:41,120 --> 01:34:43,160
there’s no work for you without Peddi.

1165
01:34:43,250 --> 01:34:45,120
Bring him back
if you want to work here.

1166
01:34:45,200 --> 01:34:47,290
Get lost, you worthless mongrels.

1167
01:34:49,910 --> 01:34:52,000
Hey, Peddi. Let’s get to work.

1168
01:34:52,450 --> 01:34:53,950
Kuruma.

1169
01:34:54,040 --> 01:34:56,040
I'm not coming back to work.

1170
01:34:56,120 --> 01:34:58,000
You can all leave now.

1171
01:34:58,080 --> 01:34:59,950
Look at this guy!

1172
01:35:00,040 --> 01:35:03,950
He has always hated being
a lowland villager.

1173
01:35:05,700 --> 01:35:07,080
Ungrateful prick!

1174
01:35:07,160 --> 01:35:09,370
Hey, Phirangi!
What the hell are you saying?

1175
01:35:09,450 --> 01:35:10,540
Watch your mouth.

1176
01:35:10,620 --> 01:35:12,410
What do you mean?

1177
01:35:12,500 --> 01:35:16,160
That day, he provoked people
into destroying the railway track.

1178
01:35:16,250 --> 01:35:19,370
The police locked us all up
and screwed us over.

1179
01:35:19,450 --> 01:35:22,040
Even after losing my only son,

1180
01:35:22,120 --> 01:35:24,620
do you know why I’m still in our village?

1181
01:35:25,580 --> 01:35:27,660
So no one else will be alone.

1182
01:35:28,500 --> 01:35:31,450
Our people work in pairs
and live for each other.

1183
01:35:31,540 --> 01:35:35,250
But you’re the only one who works alone
and lives by himself.

1184
01:35:37,660 --> 01:35:40,700
The way he dresses,
the way he carries himself...

1185
01:35:40,790 --> 01:35:42,250
everything about him is strange.

1186
01:35:42,330 --> 01:35:45,830
Instead of begging this prick,
let’s beg Ammathalli.

1187
01:35:46,540 --> 01:35:47,950
Let’s go.

1188
01:35:48,040 --> 01:35:50,120
Come on, let's go!

1189
01:35:55,660 --> 01:35:59,040
Until now, only the wrestlers
came to the arena.

1190
01:35:59,580 --> 01:36:02,450
Now even lowly laborers are turning up.

1191
01:36:02,540 --> 01:36:03,870
- Hey...
- Konda!

1192
01:36:03,950 --> 01:36:06,040
What?

1193
01:36:07,370 --> 01:36:09,250
You told me this sport was my identity.

1194
01:36:09,330 --> 01:36:11,410
But all you've had me do is hard labor.

1195
01:36:11,500 --> 01:36:13,580
Am I an athlete or a laborer?

1196
01:36:14,540 --> 01:36:16,620
Do you want to stay or leave?

1197
01:36:39,500 --> 01:36:40,620
Hey, bumpkin!

1198
01:36:40,700 --> 01:36:42,120
Trying to act tough?

1199
01:36:42,200 --> 01:36:43,450
Exactly what you told me to.

1200
01:36:43,540 --> 01:36:45,410
Do you know what you're holding?

1201
01:36:45,500 --> 01:36:47,580
A sack of cattle feed.

1202
01:36:48,080 --> 01:36:50,000
It’s not a sack.

1203
01:36:50,080 --> 01:36:52,160
It’s a lifeless wrestler.

1204
01:36:53,200 --> 01:36:54,500
You just threw him down.

1205
01:36:54,580 --> 01:36:56,120
Do you know what that move is called?

1206
01:36:56,200 --> 01:36:57,790
A leg-lock hold.

1207
01:36:57,870 --> 01:36:59,330
Do it again.

1208
01:36:59,410 --> 01:37:01,500
Come on!

1209
01:37:07,120 --> 01:37:10,330
The other day, you emptied that vessel
in one clean move.

1210
01:37:10,410 --> 01:37:12,500
It's an aerial throw.

1211
01:37:16,290 --> 01:37:20,500
Everything I made you do all these days,
you thought it was labor.

1212
01:37:20,870 --> 01:37:23,040
But there was sport hidden in all of it.

1213
01:37:23,700 --> 01:37:25,950
Do it for wages, and it’s work.

1214
01:37:26,040 --> 01:37:28,660
Do it to win, and it’s sport.

1215
01:37:30,500 --> 01:37:32,580
Do you know what this move is called?

1216
01:37:33,660 --> 01:37:35,830
Deadlock grip.

1217
01:37:35,910 --> 01:37:38,000
<i>♪ Masa, masa, masa ♪</i>

1218
01:37:39,160 --> 01:37:41,250
<i>♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪</i>

1219
01:37:46,000 --> 01:37:48,250
<i>♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪</i>

1220
01:37:48,330 --> 01:37:50,410
<i>♪ Should I tremble and sway in fear? ♪</i>

1221
01:37:50,500 --> 01:37:52,120
<i>♪ Even if I’m shaken
I’ll still surge ahead ♪</i>

1222
01:37:52,200 --> 01:37:54,290
<i>♪ Should I crash down and stop? ♪</i>

1223
01:37:55,160 --> 01:38:00,120
<i>♪ Even if it’s lightning itself
I’ll dare to question it ♪</i>

1224
01:38:06,250 --> 01:38:07,330
Konda!

1225
01:38:07,410 --> 01:38:10,620
This isn’t a cricket ground for you
to bowl on.

1226
01:38:10,700 --> 01:38:11,830
This is wrestling.

1227
01:38:11,910 --> 01:38:14,750
Here, you contain your opponent
inside the ring.

1228
01:38:15,910 --> 01:38:18,500
This move is called
the washerman’s throw.

1229
01:38:18,580 --> 01:38:22,500
Land your opponent on his back,
and he’s out.

1230
01:38:23,040 --> 01:38:26,660
<i>♪ The power to halt
The very Earth itself belongs to me ♪</i>

1231
01:38:26,750 --> 01:38:30,660
<i>♪ I’ll become a blazing spark powerful
Enough to shatter the universe itself ♪</i>

1232
01:38:30,750 --> 01:38:34,250
<i>♪ Masa, masa, masa
I' m enough for myself ♪</i>

1233
01:38:35,410 --> 01:38:37,580
<i>♪ My backbone itself
Must turn into a mighty serpent ♪</i>

1234
01:38:37,660 --> 01:38:38,870
<i>♪ Masa, masa, masa ♪</i>

1235
01:38:38,950 --> 01:38:40,450
<i>♪ My courage itself
Must become my shielded chest ♪</i>

1236
01:38:40,540 --> 01:38:41,750
Hey, Konda!

1237
01:38:41,830 --> 01:38:43,910
Do you want to stay or leave?

1238
01:39:11,870 --> 01:39:14,040
- Hey! Peddi!
- Mom!

1239
01:39:14,660 --> 01:39:16,290
What’s going on here?

1240
01:39:16,370 --> 01:39:17,870
What’s all this?

1241
01:39:17,950 --> 01:39:19,660
Everyone thinks you moved to Vizianagaram

1242
01:39:19,750 --> 01:39:22,200
because you don't want
to live in our village.

1243
01:39:22,290 --> 01:39:25,000
I can’t keep living under their insults.
Let's leave.

1244
01:39:25,080 --> 01:39:25,910
Come on.

1245
01:39:26,000 --> 01:39:28,700
You'll hear their insults
only if you stay there.

1246
01:39:29,040 --> 01:39:30,540
This is where we belong.

1247
01:39:30,620 --> 01:39:32,080
Stay with me.

1248
01:39:32,160 --> 01:39:35,290
Even if I can’t live there,
that’s where I’ll die.

1249
01:39:35,370 --> 01:39:37,660
- You can stay right here.
- Mom! Mom!

1250
01:39:37,750 --> 01:39:40,160
You’ll never find peace
by treating your mother this way.

1251
01:39:55,910 --> 01:39:59,000
<i>♪ All over me my sweat burns ♪</i>

1252
01:39:59,080 --> 01:40:02,040
<i>♪ And fuels me like raw oil
For my own fire ♪</i>

1253
01:40:02,120 --> 01:40:05,750
<i>♪ From that blazing heat ♪</i>

1254
01:40:05,830 --> 01:40:10,120
- Bhadra, you go.
- I don't want to touch this lowlander.

1255
01:40:10,200 --> 01:40:13,200
<i>♪ Why should fury need a scream? ♪</i>

1256
01:40:13,290 --> 01:40:16,370
<i>♪ Even a mere spark is enough
To set it all ablaze ♪</i>

1257
01:40:16,450 --> 01:40:20,040
<i>♪ For rage and for oppression ♪</i>

1258
01:40:20,120 --> 01:40:22,830
<i>♪I’ll show the final turning point ♪</i>

1259
01:40:22,910 --> 01:40:29,370
<i>♪ Every move you make
Take it as a single step in the ring ♪</i>

1260
01:40:29,450 --> 01:40:34,000
<i>♪ Let every struggle fall
Beneath your feet ♪</i>

1261
01:40:34,080 --> 01:40:40,000
<i>♪ I am like a fierce stroke
Correcting every single flaw bit by bit ♪</i>

1262
01:40:40,080 --> 01:40:43,410
<i>♪ The day I make my mark
Even those who doubted me will one day ♪</i>

1263
01:40:43,500 --> 01:40:45,750
<i>♪ Honor and celebrate me ♪</i>

1264
01:40:45,830 --> 01:40:47,750
<i>♪ Before my last breath ♪</i>

1265
01:40:47,830 --> 01:40:49,910
<i>♪ Masa, masa, masa ♪</i>

1266
01:40:54,410 --> 01:40:55,950
<i>♪ Masa, masa, masa ♪</i>

1267
01:40:56,040 --> 01:40:58,120
<i>♪ I'm enough for myself ♪</i>

1268
01:40:59,040 --> 01:41:01,120
<i>♪ My backbone itself
Must turn into a mighty serpent ♪</i>

1269
01:41:02,500 --> 01:41:04,620
<i>♪ My courage itself
Must become my shielded chest ♪</i>

1270
01:41:06,370 --> 01:41:08,500
<i>♪ I must rise hardened and battle-ready ♪</i>

1271
01:41:11,580 --> 01:41:13,660
<i>♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪</i>

1272
01:41:15,200 --> 01:41:17,290
<i>♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪</i>

1273
01:41:18,370 --> 01:41:20,450
<i>♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪</i>

1274
01:41:24,000 --> 01:41:26,080
...299, 300.

1275
01:41:32,000 --> 01:41:33,330
Coach, the count’s over.

1276
01:41:33,410 --> 01:41:36,290
Let him go. He might die!
Look! There are bubbles.

1277
01:41:36,370 --> 01:41:39,120
Hey, don't tell me. Tell him!

1278
01:41:40,330 --> 01:41:43,120
Hey! Come here.
Pull the hand.

1279
01:41:43,200 --> 01:41:45,040
Come on, pull him up!

1280
01:41:45,120 --> 01:41:47,200
Pull him up, guys.

1281
01:42:00,040 --> 01:42:02,750
Coach, tell me now.

1282
01:42:03,370 --> 01:42:05,450
Do you want me to stay or leave?

1283
01:42:26,040 --> 01:42:28,410
- Peddi. Peddi.
- Hey, Achiyamma!

1284
01:42:28,500 --> 01:42:30,580
Come here.

1285
01:42:31,040 --> 01:42:32,790
What are you doing here
at this hour?

1286
01:42:32,870 --> 01:42:34,580
What if Gournaidu sees you?

1287
01:42:34,660 --> 01:42:37,330
I paid Rangaiah 100 rupees
to sneak me in unseen.

1288
01:42:37,410 --> 01:42:39,080
And he made me climb over the wall!

1289
01:42:39,160 --> 01:42:41,750
- What a moron!
- Alright. Why are you here?

1290
01:42:42,580 --> 01:42:45,330
- I came to thank you.
- What for?

1291
01:42:45,410 --> 01:42:48,000
For pulling down the tent the other day

1292
01:42:48,080 --> 01:42:50,000
and saving my honor.

1293
01:42:50,080 --> 01:42:52,500
- Thanks.
- Okay. Thank you too.

1294
01:42:53,500 --> 01:42:54,950
Leave now.

1295
01:42:55,040 --> 01:42:57,120
- Go.
- Peddi.

1296
01:43:01,870 --> 01:43:04,450
Just like you helped me
without asking,

1297
01:43:06,080 --> 01:43:08,160
someone...

1298
01:43:10,410 --> 01:43:12,500
- kissed me without my consent.
- Oh God!

1299
01:43:12,580 --> 01:43:13,830
Who's that jackass?

1300
01:43:13,910 --> 01:43:15,750
- Yeah, he is.
- Ouch.

1301
01:43:15,830 --> 01:43:18,000
Find him and bring him to me.

1302
01:43:18,080 --> 01:43:19,580
- I want to thrash him.
- Achiyamma...

1303
01:43:19,660 --> 01:43:23,410
It's not something I can do right now.
But I'll find him. Go home.

1304
01:43:23,500 --> 01:43:25,200
- Go now.
- Peddi!

1305
01:43:25,290 --> 01:43:27,370
Leave.

1306
01:43:33,120 --> 01:43:35,160
His arms were just like yours.

1307
01:43:35,250 --> 01:43:37,330
Muscular and strong.

1308
01:43:40,040 --> 01:43:42,200
His chest was like yours too.

1309
01:43:43,540 --> 01:43:45,620
Broad and firm.

1310
01:43:47,500 --> 01:43:49,370
When he kissed me,

1311
01:43:49,450 --> 01:43:51,580
I felt his breath on my forehead.

1312
01:43:52,160 --> 01:43:54,250
He even smelled just like you.

1313
01:43:54,700 --> 01:43:55,950
So...

1314
01:43:56,040 --> 01:43:58,120
was it someone like you?

1315
01:43:58,450 --> 01:44:00,040
Or was it you?

1316
01:44:00,120 --> 01:44:02,290
So you've figured it out.

1317
01:44:02,370 --> 01:44:04,450
Tell me, what do we do now?

1318
01:44:06,450 --> 01:44:08,540
So it was you who kissed me?

1319
01:44:10,200 --> 01:44:14,200
Don’t you know it's wrong
to kiss a woman without her consent?

1320
01:44:15,120 --> 01:44:16,660
Hey!

1321
01:44:16,750 --> 01:44:20,080
Some express love with flowers.

1322
01:44:20,540 --> 01:44:22,620
Some with letters.

1323
01:44:22,950 --> 01:44:25,040
Some with gifts.

1324
01:44:25,540 --> 01:44:28,910
But for Peddi, love is felt through touch.

1325
01:44:29,620 --> 01:44:31,700
That’s how he expresses it.

1326
01:44:32,540 --> 01:44:35,000
That’s what this lowlander’s love
looks like.

1327
01:44:35,660 --> 01:44:37,750
This is the only kind of love I know.

1328
01:44:38,750 --> 01:44:41,660
I’m not saying I’ll love you
like everyone else does.

1329
01:44:42,330 --> 01:44:44,580
I'm saying I will marry you, Achiyamma.

1330
01:44:56,450 --> 01:44:59,910
Your touch alone is incomplete.

1331
01:45:02,620 --> 01:45:06,000
It’s complete
only when Achiyamma reciprocates.

1332
01:45:09,500 --> 01:45:11,040
Stop staring at them.
Watch the match.

1333
01:45:11,120 --> 01:45:13,200
Hello, hello!
One, two, three.

1334
01:45:15,250 --> 01:45:16,450
Mic testing!

1335
01:45:16,540 --> 01:45:19,080
<i>On the occasion
of the district wrestling tournament</i>

1336
01:45:19,160 --> 01:45:22,410
<i>held in honor of Kodi Rammurthy Naidu,
we welcome all the wrestlers...</i>

1337
01:45:22,500 --> 01:45:25,250
There’s no cricket match.
The coach is here. Calm down.

1338
01:45:25,330 --> 01:45:28,450
<i>...and a warm welcome to all the guests!</i>

1339
01:45:28,790 --> 01:45:31,080
Keshava.

1340
01:45:31,160 --> 01:45:34,950
Every single year, it's Naidu's student
who advances to the state level.

1341
01:45:35,870 --> 01:45:39,950
He never even let us
get past the district level.

1342
01:45:40,040 --> 01:45:44,370
This time, we do whatever it takes
to defeat Veerabhadra

1343
01:45:45,040 --> 01:45:47,080
and make it to the state level.

1344
01:45:47,160 --> 01:45:48,910
- Come play cricket, Peddi!
- Quiet!

1345
01:45:49,000 --> 01:45:51,750
<i>Look, Gournaidu is entering
the wrestling arena.</i>

1346
01:45:51,830 --> 01:45:54,200
<i>The bout between Naidu’s student
Veerabhadra</i>

1347
01:45:54,290 --> 01:45:57,500
<i>and Paidappa’s student Adikesava
is about to begin.</i>

1348
01:45:57,580 --> 01:45:59,660
Wait, Bhadra.

1349
01:46:01,580 --> 01:46:03,660
Peddi.

1350
01:46:04,330 --> 01:46:06,120
Get your wrestling gear on.

1351
01:46:06,200 --> 01:46:08,290
Coach?

1352
01:46:11,950 --> 01:46:13,950
What do you mean, Naidu?

1353
01:46:14,040 --> 01:46:16,120
Did I hear you right?

1354
01:46:16,660 --> 01:46:18,910
You want us to wrestle some hired player?

1355
01:46:26,040 --> 01:46:28,950
There’s honor
even in defeat against Veerabhadra.

1356
01:46:29,040 --> 01:46:33,160
But there’s no glory
in defeating this lowlander.

1357
01:46:34,200 --> 01:46:36,410
Do your villagers pair up
only for work?

1358
01:46:36,750 --> 01:46:39,450
Or do they sleep with their wives
in pairs too?

1359
01:46:46,870 --> 01:46:48,290
Paidappa!

1360
01:46:48,370 --> 01:46:49,910
Save the talk!

1361
01:46:50,000 --> 01:46:52,700
Get someone with the guts
to face me in the ring.

1362
01:46:53,950 --> 01:46:58,080
If he can't do it alone,
pair him up with another.

1363
01:47:00,540 --> 01:47:03,250
You heard exactly what he said.

1364
01:47:07,750 --> 01:47:09,620
Hey.

1365
01:47:09,700 --> 01:47:11,620
This is our chance.

1366
01:47:11,700 --> 01:47:14,040
We must take down
both the student and the teacher

1367
01:47:14,120 --> 01:47:15,700
and get past the district level.

1368
01:47:15,790 --> 01:47:19,500
<i>Until today, you've only seen
one wrestler face another.</i>

1369
01:47:19,580 --> 01:47:21,700
<i>But for the first time ever,</i>

1370
01:47:21,790 --> 01:47:26,160
<i>one wrestler stands against two.</i>

1371
01:48:16,290 --> 01:48:17,620
<i>Naidu’s student extends a hand</i>

1372
01:48:17,700 --> 01:48:19,700
<i>and Paidappa’s students
stick out their legs?</i>

1373
01:48:19,790 --> 01:48:21,290
<i>What arrogance!</i>

1374
01:48:21,370 --> 01:48:24,410
<i>Paidappa’s students are getting fired up.</i>

1375
01:49:02,250 --> 01:49:04,330
<i>Naidu's student is down!</i>

1376
01:49:16,700 --> 01:49:18,790
Come on!

1377
01:49:30,000 --> 01:49:32,080
Yes! That's it!

1378
01:49:46,620 --> 01:49:48,830
- This is no ordinary technique.
- What a move!!

1379
01:50:17,620 --> 01:50:19,790
Come on! Pin him down!

1380
01:50:19,870 --> 01:50:22,830
<i>Paidappa’s students are doing
everything they can</i>

1381
01:50:22,910 --> 01:50:25,290
<i>to pin him on his back
and force him out.</i>

1382
01:50:25,370 --> 01:50:28,750
<i>If a wrestler’s back hits the ground,
he’s eliminated.</i>

1383
01:50:29,250 --> 01:50:30,620
Pin him down!

1384
01:50:30,700 --> 01:50:34,160
<i>Look! They're pinning him down!</i>

1385
01:50:41,500 --> 01:50:43,580
Hey, grab his leg!

1386
01:50:46,870 --> 01:50:48,950
Knock him down!

1387
01:50:50,790 --> 01:50:53,540
<i>Look! He’s going down on his back!</i>

1388
01:50:53,620 --> 01:50:54,750
<i>Oh dear!</i>

1389
01:50:54,830 --> 01:50:56,790
<i>His legs buckled. He fell face down.</i>

1390
01:50:56,870 --> 01:50:58,950
<i>Naidu's student survives.</i>

1391
01:51:13,200 --> 01:51:15,370
Crossover athlete!

1392
01:51:16,040 --> 01:51:17,330
What does it mean, sir?

1393
01:51:17,410 --> 01:51:21,080
That’s what you call someone
who blends two sports into one!

1394
01:51:21,160 --> 01:51:23,620
<i>♪ Thrones out of fear
Gold teeth glass crowns ♪</i>

1395
01:51:23,700 --> 01:51:27,080
<i>♪ Every promise you broke
Is a weight pulling you down ♪</i>

1396
01:51:31,330 --> 01:51:32,870
<i>♪ You talk like you own ♪</i>

1397
01:51:32,950 --> 01:51:35,620
<i>♪ Every breath in this town
But the cracks in your castle ♪</i>

1398
01:51:35,700 --> 01:51:37,790
<i>♪ Are screaming too loud ♪</i>

1399
01:51:44,700 --> 01:51:49,950
He’s playing cricket and wrestling
at the same time.

1400
01:51:53,040 --> 01:51:55,540
<i>♪ I'm the name that you never learned ♪</i>

1401
01:51:55,620 --> 01:51:58,500
<i>♪ Till it's written on your face ♪</i>

1402
01:52:04,700 --> 01:52:06,500
Hey!
That's the reverse shot.

1403
01:52:06,580 --> 01:52:08,660
Yay!

1404
01:52:12,120 --> 01:52:15,540
<i>♪ I came to show you your place ♪</i>

1405
01:52:16,120 --> 01:52:19,700
<i>♪ You drew lines in the dirt
Said the weak keep out ♪</i>

1406
01:52:20,410 --> 01:52:23,250
<i>What an incredible performance
from Naidu’s new wrestler!</i>

1407
01:52:25,500 --> 01:52:29,450
<i>♪ I'm the hero that you can't erase
I came to show you ♪</i>

1408
01:52:29,540 --> 01:52:31,290
<i>♪ I came to show you your place ♪</i>

1409
01:52:31,370 --> 01:52:32,750
<i>He’s absolutely dominating!</i>

1410
01:52:32,830 --> 01:52:35,750
<i>He’s giving
Paidappa’s students a hard time.</i>

1411
01:52:36,250 --> 01:52:38,750
<i>Naidu’s brought in
a top-class wrestler this time!</i>

1412
01:52:39,080 --> 01:52:42,330
<i>♪ I came to show you your place ♪</i>

1413
01:52:44,040 --> 01:52:46,200
<i>They’re twisting around
like fighting roosters.</i>

1414
01:52:50,750 --> 01:52:53,330
<i>♪ I came to show you your place ♪</i>

1415
01:53:00,750 --> 01:53:03,790
<i>Is he playing cricket or wrestling?</i>

1416
01:53:05,540 --> 01:53:07,790
<i>He’s fierce like a tiger!</i>

1417
01:53:12,910 --> 01:53:15,200
<i>It doesn’t look like wrestling!</i>

1418
01:53:16,250 --> 01:53:19,500
<i>This feels like a hunt.</i>

1419
01:53:28,080 --> 01:53:30,160
Hey, it's me! He's there!

1420
01:53:37,500 --> 01:53:39,620
<i>One of Paidappa’s students is out!</i>

1421
01:53:40,200 --> 01:53:45,370
<i>He steps in on the front foot
and goes for the washerman’s throw!</i>

1422
01:53:53,950 --> 01:53:56,870
Hey, that’s Peddi’s signature move!

1423
01:54:06,200 --> 01:54:07,580
Get up! Get up!

1424
01:54:07,660 --> 01:54:09,660
- You lazy buffaloes!
- <i>What a bout!</i>

1425
01:54:09,750 --> 01:54:12,910
- Well done, Peddi!
- <i>Gournaidu’s student Peddi</i>

1426
01:54:13,000 --> 01:54:15,040
<i>has defeated both opponents</i>

1427
01:54:15,120 --> 01:54:18,120
<i>and qualified
to represent Vizianagaram district</i>

1428
01:54:18,200 --> 01:54:21,580
<i>at the state-level tournament.</i>

1429
01:54:44,750 --> 01:54:48,040
Just because part of my name
sounds feminine,

1430
01:54:48,120 --> 01:54:50,200
do you think I'm weak?

1431
01:54:50,700 --> 01:54:55,790
Let me remind you.
In this house, only my word is final!

1432
01:55:20,250 --> 01:55:22,120
Achiyamma is mine.

1433
01:55:22,200 --> 01:55:24,290
Get out.

1434
01:55:26,500 --> 01:55:28,580
Hey!

1435
01:55:31,620 --> 01:55:33,700
- Hey, come on. Let's go.
- Wait...

1436
01:55:33,790 --> 01:55:35,870
Please wait...

1437
01:55:38,250 --> 01:55:40,330
Hey! Achiyamma!

1438
01:55:49,000 --> 01:55:51,290
He belongs to my constituency,

1439
01:55:51,370 --> 01:55:53,450
my daughter chose him.

1440
01:55:54,330 --> 01:55:56,750
and he’s inferior in every way.

1441
01:55:57,330 --> 01:56:01,450
Which political leader is lucky enough
to find such a perfect son-in-law?

1442
01:56:03,790 --> 01:56:05,160
Hey.

1443
01:56:05,250 --> 01:56:11,750
There are 59,744 male voters
in Vizianagaram municipality.

1444
01:56:12,620 --> 01:56:16,580
Why the hell did you pick someone
who can’t even vote?

1445
01:56:18,080 --> 01:56:23,120
As a politician, I value a voter
more than a would-be son-in-law.

1446
01:56:25,410 --> 01:56:26,870
Mr. Subhadra Raju.

1447
01:56:26,950 --> 01:56:29,580
Tell the next groom you choose...

1448
01:56:30,750 --> 01:56:33,870
that I kissed her on the lips.

1449
01:56:35,500 --> 01:56:39,080
You should tell him
to stay away from this place.

1450
01:56:40,410 --> 01:56:44,660
Because the man who can’t even vote
is already in Achiyamma’s heart.

1451
01:56:52,750 --> 01:56:54,410
In yesterday’s match,

1452
01:56:54,500 --> 01:56:58,290
why did you ignore Veerabhadra,
who defeated wrestlers from six mandals?

1453
01:56:58,370 --> 01:57:03,160
Why did you enter some lowlander
in a district-level competition, Naidu?

1454
01:57:04,290 --> 01:57:08,450
If everything goes well
at the state level tomorrow,

1455
01:57:08,830 --> 01:57:11,160
one could reach the national level.

1456
01:57:11,250 --> 01:57:13,330
But shouldn’t that be someone
from our village?

1457
01:57:14,330 --> 01:57:17,080
Both Veerabhadra and Peddi
are my students.

1458
01:57:17,160 --> 01:57:21,330
Who steps into the ring is my call.

1459
01:57:21,750 --> 01:57:25,250
The decision is yours,
but the money's from the committee.

1460
01:57:25,330 --> 01:57:28,200
Shouldn't he have a proper address?

1461
01:57:28,620 --> 01:57:29,700
What are you talking about?

1462
01:57:29,790 --> 01:57:33,620
You all started this association
out of love for wrestling.

1463
01:57:33,700 --> 01:57:36,910
But now you’re fixated on
pushing "your guy."

1464
01:57:39,790 --> 01:57:43,870
So, Naidu, you think Peddi
is better than our Veerabhadra?

1465
01:57:43,950 --> 01:57:45,750
I'll tell you what.

1466
01:57:45,830 --> 01:57:48,040
No one from our village is competing.

1467
01:57:48,120 --> 01:57:50,700
Will your chosen participant
represent our village?

1468
01:57:51,450 --> 01:57:53,540
What did he say?

1469
01:57:54,290 --> 01:57:58,200
If he agrees, we'll get him all the IDs
showing he's from Vizianagaram.

1470
01:57:58,290 --> 01:58:00,750
No way! Peddi won't agree to it.

1471
01:58:00,830 --> 01:58:03,120
Tell him to focus on winning the match.

1472
01:58:03,200 --> 01:58:07,080
He doesn’t get to decide everything
in Vizianagaram.

1473
01:58:07,160 --> 01:58:09,870
That’s how Vizianagaram people talk!

1474
01:58:15,450 --> 01:58:17,250
He says it won't work.

1475
01:58:17,330 --> 01:58:19,660
Come on, let's go.

1476
01:58:20,540 --> 01:58:22,620
Ammathalli!

1477
01:58:23,790 --> 01:58:27,250
Peddi will represent Vizianagaram.

1478
01:58:30,950 --> 01:58:33,500
From now on,
Peddi belongs to Vizianagaram.

1479
01:58:33,580 --> 01:58:35,660
Hey!

1480
01:58:38,540 --> 01:58:44,250
Words may be forgotten.
But what’s written stays.

1481
01:58:45,330 --> 01:58:47,410
Register his thumb impression.

1482
01:59:18,200 --> 01:59:20,000
I told you, didn’t I?

1483
01:59:20,080 --> 01:59:23,370
He can change his sport.
He can change his village.

1484
01:59:23,700 --> 01:59:26,580
If needed, he’d forget his own mother too.

1485
01:59:28,370 --> 01:59:30,200
You selfish mongrel.

1486
01:59:30,290 --> 01:59:32,580
Why should we bother
with someone like him?

1487
01:59:34,080 --> 01:59:36,160
Ugh!

1488
01:59:39,120 --> 01:59:40,290
Let's go, sir.

1489
01:59:40,370 --> 01:59:44,700
He competed at district level.
Didn't he compete at the state level?

1490
01:59:45,160 --> 01:59:48,290
Not at state level.
He competed at nationals, sir.

1491
01:59:49,540 --> 01:59:50,870
Nationals?

1492
01:59:50,950 --> 01:59:53,500
Vizianagaram forced Peddi
to represent them.

1493
01:59:53,580 --> 01:59:56,620
But Gournaidu had other plans for Peddi.

1494
01:59:57,660 --> 02:00:02,910
<i>Gournaidu challenges every wrestler
who thinks wrestling has lost its glory</i>

1495
02:00:03,000 --> 02:00:04,790
<i>in Vizianagaram.</i>

1496
02:00:04,870 --> 02:00:09,830
<i>Whether you’ve won before,
or lost and want your glory back...</i>

1497
02:00:09,910 --> 02:00:12,200
<i>No matter how great a champion you are...</i>

1498
02:00:12,290 --> 02:00:15,450
<i>If anyone can defeat my student Peddi,</i>

1499
02:00:15,540 --> 02:00:18,950
<i>I’ll offer my heirloom anklet,
the one I won from the Sisodias.</i>

1500
02:00:19,040 --> 02:00:22,080
<i>I'll come to his home
and adorn his feet with it.</i>

1501
02:00:22,160 --> 02:00:24,450
<i>This is Gournaidu’s challenge.</i>

1502
02:00:24,540 --> 02:00:27,790
Tell them
All India Wrestling Federation’s chairman

1503
02:00:27,870 --> 02:00:30,370
- Randheer Sisodia said so.
- Coach...

1504
02:00:30,450 --> 02:00:32,540
Gournaidu has issued a challenge.

1505
02:00:40,000 --> 02:00:43,080
The right to issue challenges
belongs to the Sisodias.

1506
02:00:43,500 --> 02:00:48,000
If Gournaidu has issued a challenge,
it isn’t to the country.

1507
02:00:49,580 --> 02:00:51,000
It’s to me.

1508
02:00:51,080 --> 02:00:54,950
There isn’t a wrestler
in the whole country who can take down...

1509
02:00:55,040 --> 02:00:57,120
the Sisodias.

1510
02:00:58,040 --> 02:01:02,910
The country may call it arrogance.
But for the Sisodias, it’s honor.

1511
02:01:05,040 --> 02:01:10,200
To uphold that honor, we Sisodias
used to issue a challenge every year.

1512
02:01:10,660 --> 02:01:12,750
But that year...

1513
02:01:15,500 --> 02:01:17,580
my opponent was

1514
02:01:17,950 --> 02:01:20,040
Gournaidu.

1515
02:01:23,410 --> 02:01:27,330
Until that day,
my people had never bowed to anyone.

1516
02:01:29,120 --> 02:01:34,370
That day, Gournaidu defeated me
and humiliated me at his feet.

1517
02:01:34,830 --> 02:01:37,830
That humiliation has never left me.

1518
02:01:38,450 --> 02:01:42,330
After all these years, we finally have
a chance to reclaim our honor.

1519
02:01:42,830 --> 02:01:47,580
- I'll bring it back!
- I'll bring it back!

1520
02:01:48,250 --> 02:01:50,330
Hey!

1521
02:01:50,910 --> 02:01:54,620
Gournaidu doesn't talk.
He proves himself through action.

1522
02:01:54,700 --> 02:01:57,830
If he's issued
a challenge for the first time

1523
02:01:57,910 --> 02:02:01,410
he must have a student
who has surpassed even him.

1524
02:02:09,500 --> 02:02:11,580
Who is he?

1525
02:02:15,750 --> 02:02:19,200
Peddi. Why wash your hands? Let’s wrestle.

1526
02:02:20,290 --> 02:02:23,080
No, Coach. Nobody here can match you.

1527
02:02:24,080 --> 02:02:25,330
Coach.

1528
02:02:25,410 --> 02:02:28,790
You threw down the challenge.
But why hasn’t he shown up, Coach?

1529
02:02:30,250 --> 02:02:34,080
He won’t show up,
nor will he let anyone else.

1530
02:02:35,000 --> 02:02:37,120
Randheer Sisodia.

1531
02:02:37,200 --> 02:02:41,700
Every student he trained
has won a gold medal.

1532
02:02:42,540 --> 02:02:46,290
This is exactly what I expected
when I issued the challenge.

1533
02:02:46,660 --> 02:02:48,750
- Ranga.
- Yes, Coach.

1534
02:02:49,120 --> 02:02:50,410
Here.

1535
02:02:50,500 --> 02:02:54,200
He picked you for nationals.

1536
02:02:54,290 --> 02:02:56,370
What are you saying, Coach?

1537
02:02:59,080 --> 02:03:01,580
- Is it true, Coach?
- Yes.

1538
02:03:04,120 --> 02:03:05,200
Coach...

1539
02:03:05,290 --> 02:03:08,410
<i>To celebrate Vizianagaram
wrestler Peddi’s selection for nationals,</i>

1540
02:03:08,500 --> 02:03:12,120
<i>we present a musical performance
by Balla Adilakshmi.</i>

1541
02:03:28,040 --> 02:03:31,410
<i>♪ Bars will rise, bunks will lie
And gold will shine ♪</i>

1542
02:03:31,870 --> 02:03:35,200
<i>♪ Troubles will come, and debts will rise
With burdens on our backs ♪</i>

1543
02:03:35,580 --> 02:03:39,540
<i>♪ For a man, these are normal, unavoidable
Complications of life's daily fold ♪</i>

1544
02:03:39,620 --> 02:03:44,040
<i>♪ Now and then, leave the house
Why get so emotional and cold? ♪</i>

1545
02:03:45,080 --> 02:03:48,660
<i>♪ Set aside
A thousand rupees for me each week ♪</i>

1546
02:03:48,750 --> 02:03:52,750
<i>♪ And once a month
I'll bring you comfort ♪</i>

1547
02:03:52,830 --> 02:03:56,330
<i>♪ Take out half a unit of gold
And drape the Upper Arm Band on me ♪</i>

1548
02:03:56,410 --> 02:04:00,120
<i>♪ Come with me
I'll lead you to heaven's way ♪</i>

1549
02:04:00,700 --> 02:04:04,500
<i>♪ Come on, come on
A feast of beauty awaits ♪</i>

1550
02:04:04,580 --> 02:04:08,410
<i>♪ If you keep on thinking
Won't it be too late? ♪</i>

1551
02:04:08,500 --> 02:04:11,700
<i>♪ Hallello hallo hallallo ♪</i>

1552
02:04:11,790 --> 02:04:14,910
<i>♪ My dear
Let the night wrap us close and near ♪</i>

1553
02:04:16,080 --> 02:04:19,370
<i>♪ Hallello hallo hallallo ♪</i>

1554
02:04:19,450 --> 02:04:22,500
<i>♪ My dear
Leave your shyness far from here ♪</i>

1555
02:04:31,160 --> 02:04:33,330
<i>♪ Will you only taste
the comfort of home-made meals? ♪</i>

1556
02:04:33,410 --> 02:04:38,200
<i>♪ Or chase a dhaba bite
and see how freedom feels ♪</i>

1557
02:04:38,910 --> 02:04:40,950
<i>♪ Will you just bathe at home
And call it enough? ♪</i>

1558
02:04:41,040 --> 02:04:45,750
<i>♪ Or will you step out
for a festival and go take a proper dip? ♪</i>

1559
02:04:47,160 --> 02:04:50,620
<i>♪ This also is like a weekly once market ♪</i>

1560
02:04:50,700 --> 02:04:52,290
<i>♪ if you still hold back ♪</i>

1561
02:04:52,370 --> 02:04:54,620
<i>♪ Then what's the point
Of even being born? ♪</i>

1562
02:04:55,040 --> 02:04:57,790
<i>♪ Hallello hallo hallallo ♪</i>

1563
02:04:57,870 --> 02:05:00,750
<i>♪ My dear
Let the night wrap us close and near ♪</i>

1564
02:05:01,910 --> 02:05:05,500
<i>♪ Let the night wrap us close... ♪</i>

1565
02:05:05,580 --> 02:05:08,290
<i>♪ My dear
Let the night wrap us close and near ♪</i>

1566
02:05:24,910 --> 02:05:27,000
<i>♪ You need some memories
To reminisce on right? ♪</i>

1567
02:05:27,080 --> 02:05:29,450
<i>♪ Otherwise what's the point? ♪</i>

1568
02:05:32,750 --> 02:05:34,950
<i>♪ If you don't do something crazy ♪</i>

1569
02:05:35,040 --> 02:05:37,450
<i>♪ That people behind you can talk
About what's the point? ♪</i>

1570
02:05:40,500 --> 02:05:44,290
<i>♪ I'll give you pleasure
Keep it stack it up ♪</i>

1571
02:05:44,370 --> 02:05:46,040
<i>♪ When you're old ♪</i>

1572
02:05:46,120 --> 02:05:48,450
<i>♪ You can look back
And happily reminisce about it ♪</i>

1573
02:05:48,540 --> 02:05:51,450
<i>♪ Hallello hallo hallallo ♪</i>

1574
02:05:51,540 --> 02:05:54,330
<i>♪ My dear
Let the night wrap us close and near ♪</i>

1575
02:05:55,910 --> 02:05:59,250
<i>♪ Hallello hallo hallallo ♪</i>

1576
02:05:59,330 --> 02:06:02,120
<i>♪ My dear
Leave your shyness far from here ♪</i>

1577
02:06:03,330 --> 02:06:07,160
<i>♪ Set aside
A thousand rupees for me each week ♪</i>

1578
02:06:07,250 --> 02:06:10,750
<i>♪ And once a month
I'll bring you comfort ♪</i>

1579
02:06:11,120 --> 02:06:14,620
<i>♪ Take out half a unit of gold
And drape the Upper Arm Band on me ♪</i>

1580
02:06:14,700 --> 02:06:18,410
<i>♪ Come with me
I'll lead you to heaven's way ♪</i>

1581
02:06:18,950 --> 02:06:22,370
<i>♪ Come on, come on
A feast of beauty awaits ♪</i>

1582
02:06:22,830 --> 02:06:26,950
<i>♪ If you keep on thinking
Won't it be too late? ♪</i>

1583
02:07:01,830 --> 02:07:03,910
Hey, Peddi!

1584
02:07:04,410 --> 02:07:07,040
The mighty wrestler, Peddi!

1585
02:07:11,040 --> 02:07:15,200
Now you’ve crossed state level.
Tomorrow, you’ll cross nationals too.

1586
02:07:15,660 --> 02:07:17,160
And then...

1587
02:07:17,250 --> 02:07:20,000
Then you’ll become a wrestler

1588
02:07:20,080 --> 02:07:21,910
- no one can match!
- Veerabhadra...

1589
02:07:22,000 --> 02:07:25,370
My friend Peddi is a wrestler.

1590
02:07:28,080 --> 02:07:30,200
Stop it, Veerabhadra.

1591
02:07:30,290 --> 02:07:32,450
You’re drunk. Go to bed.

1592
02:07:33,910 --> 02:07:36,410
- Forgive me, Peddi.
- It's okay. Go home.

1593
02:07:37,540 --> 02:07:38,790
<i>Ladies and gentlemen,</i>

1594
02:07:38,870 --> 02:07:43,040
<i>welcome to the
National Wrestling Championship 1994.</i>

1595
02:07:43,120 --> 02:07:45,200
<i>Jalandhar, Punjab.</i>

1596
02:07:54,580 --> 02:07:57,370
How have you been, Mr. Randheer Sisodia?

1597
02:08:01,580 --> 02:08:03,660
Not well at all.

1598
02:08:04,750 --> 02:08:09,540
That day, only my village
knew that you defeated me.

1599
02:08:12,290 --> 02:08:13,830
But today,

1600
02:08:13,910 --> 02:08:18,160
the whole country
will watch me defeat you.

1601
02:08:20,250 --> 02:08:22,870
<i>We begin the league matches now.</i>

1602
02:08:37,040 --> 02:08:39,120
<i>Sisodia has executed a washerman's throw.</i>

1603
02:08:41,700 --> 02:08:43,620
Foul! Foul!

1604
02:08:43,700 --> 02:08:46,450
<i>Ratan Sisodia advances to the semi-finals!</i>

1605
02:08:57,000 --> 02:08:58,910
<i>This round ends.</i>

1606
02:08:59,000 --> 02:09:01,830
<i>Peddi won the match 6-0.</i>

1607
02:09:02,250 --> 02:09:04,450
<i>Peddi advances to the semi-finals!</i>

1608
02:09:05,330 --> 02:09:08,950
<i>In the semi-finals,
Ratan Sisodia from Rajasthan</i>

1609
02:09:09,040 --> 02:09:11,160
<i>faces Peddi from Andhra Pradesh.</i>

1610
02:09:26,580 --> 02:09:29,120
Peddi! Peddi!

1611
02:09:31,120 --> 02:09:33,620
Peddi! Peddi! Peddi!

1612
02:09:38,750 --> 02:09:41,040
Peddi! Peddi! Peddi!

1613
02:09:41,410 --> 02:09:45,790
Can you see victory within reach
while they chant "Peddi"?

1614
02:09:48,000 --> 02:09:51,870
You’re just two feet away from victory.

1615
02:09:54,330 --> 02:09:56,410
Have a seat, Coach!

1616
02:09:58,330 --> 02:10:01,750
I’ve already heard
plenty of cheers and shouts, Coach.

1617
02:10:02,830 --> 02:10:06,540
On the way down from our village
to Vizianagaram,

1618
02:10:08,120 --> 02:10:12,040
I heard a man’s final screams
as he fell into the valley, Coach.

1619
02:10:12,120 --> 02:10:14,450
After finishing our work,
we went to ask for our wages.

1620
02:10:14,540 --> 02:10:16,500
Then I heard Ammathalli shout,

1621
02:10:16,580 --> 02:10:20,290
"Even half pay is too much
for you filthy hill savages."

1622
02:10:22,250 --> 02:10:25,200
I even heard Appala Suri’s dying scream

1623
02:10:25,790 --> 02:10:28,040
when he tried to stop the train.

1624
02:10:30,000 --> 02:10:33,250
I don’t want all this cheering anymore.

1625
02:10:34,830 --> 02:10:36,450
All I need is silence.

1626
02:10:36,540 --> 02:10:40,500
I need two minutes of silence
to tell them who I'm.

1627
02:10:40,910 --> 02:10:43,000
Even while laboring in a jaggery factory,

1628
02:10:43,540 --> 02:10:45,830
do you know why I became
a player for hire?

1629
02:10:46,950 --> 02:10:49,160
The moment I step into the game,

1630
02:10:49,540 --> 02:10:53,370
people stop caring about where
I come from, my caste or my community.

1631
02:10:54,580 --> 02:10:56,660
They only see me as an athlete.

1632
02:10:58,660 --> 02:11:01,830
That’s why I agreed
to represent Vizianagaram.

1633
02:11:02,290 --> 02:11:06,370
Peddi, you love your village so much.
Why didn’t you tell them?

1634
02:11:08,330 --> 02:11:10,750
I don’t want to give them hope, Coach.

1635
02:11:11,830 --> 02:11:13,910
I want to give them victory.

1636
02:11:14,620 --> 02:11:17,290
I’ve heard the world listens
to the one who wins.

1637
02:11:18,200 --> 02:11:20,660
I’ll give them that one victory.

1638
02:11:24,000 --> 02:11:26,910
But this alone won’t be enough
to defeat Peddi.

1639
02:11:27,500 --> 02:11:28,620
Won't this do?

1640
02:11:28,700 --> 02:11:30,790
Come, man!

1641
02:11:33,250 --> 02:11:35,000
Will this be enough?

1642
02:11:35,080 --> 02:11:36,410
It won’t be enough.

1643
02:11:36,500 --> 02:11:38,580
Then come. I’ll show you.

1644
02:11:39,910 --> 02:11:42,000
Come. Let’s play.

1645
02:11:48,580 --> 02:11:50,950
- How do you like this move?
- Excellent!

1646
02:11:51,040 --> 02:11:53,120
But even this isn't enough.

1647
02:11:59,250 --> 02:12:02,620
If you want Naidu to hold your feet
and adorn you with anklet,

1648
02:12:02,700 --> 02:12:05,040
you must first hold Peddi’s feet.

1649
02:12:05,750 --> 02:12:06,950
Who the hell are you?

1650
02:12:07,040 --> 02:12:09,120
- Who the hell are you?
- What are you saying?

1651
02:12:09,620 --> 02:12:11,950
If you want to win,

1652
02:12:12,040 --> 02:12:14,660
grab Peddi’s leg, not my throat.

1653
02:12:17,250 --> 02:12:19,330
It's okay. Go home.

1654
02:12:25,950 --> 02:12:27,540
Hey, Veerabhadra!

1655
02:12:27,620 --> 02:12:29,200
What are you doing?

1656
02:12:29,290 --> 02:12:31,370
Veerabhadra!

1657
02:12:31,790 --> 02:12:33,870
You bastard!

1658
02:12:33,950 --> 02:12:36,700
You’re the reason I can’t get ahead!

1659
02:12:36,790 --> 02:12:38,790
- It's because of you!
- Veerabhadra!

1660
02:12:38,870 --> 02:12:40,950
It's because of you.

1661
02:12:42,660 --> 02:12:45,370
Let’s see how you compete now.

1662
02:12:54,450 --> 02:12:56,790
<i>Welcome to the semi-finals.</i>

1663
02:12:56,870 --> 02:12:58,620
<i>This is the tournament's biggest clash!</i>

1664
02:12:59,000 --> 02:13:01,620
<i>Round one
of the second semi-final match.</i>

1665
02:13:01,700 --> 02:13:05,500
<i>For many viewers,
this match matters more than the final.</i>

1666
02:13:05,580 --> 02:13:09,620
<i>It wouldn’t be wrong to call this
the final before the final.</i>

1667
02:13:09,700 --> 02:13:11,790
<i>Match will begin now.</i>

1668
02:13:12,540 --> 02:13:17,160
<i>Defending champion Ratan Sisodia
has maintained his dominance so far.</i>

1669
02:13:17,750 --> 02:13:22,160
<i>Peddi’s new technique is being discussed
everywhere in this tournament.</i>

1670
02:13:23,950 --> 02:13:27,120
<i>Ratan Sisodia
has caught hold of Peddi tightly.</i>

1671
02:13:27,200 --> 02:13:29,910
<i>And Peddi escaped using his technique.</i>

1672
02:13:30,000 --> 02:13:31,040
<i>Sisodia started to attack.</i>

1673
02:13:31,120 --> 02:13:33,160
<i>He brought Peddi down.</i>

1674
02:13:33,250 --> 02:13:37,000
<i>Peddi’s reversal turns him onto his back
and earns him two points!</i>

1675
02:13:37,500 --> 02:13:40,580
<i>Two points to Peddi,
making it a total of four points.</i>

1676
02:13:40,660 --> 02:13:43,290
<i>Peddi is leading 4-2.</i>

1677
02:13:44,250 --> 02:13:48,040
<i>An attempt to control Peddi.</i>

1678
02:13:48,120 --> 02:13:51,160
<i>An attempt to get Sisodia into a grip.</i>

1679
02:13:52,500 --> 02:13:56,290
<i>And here Ratan Sisodia tried a leg move,
Peddi maintained his balance.</i>

1680
02:13:56,370 --> 02:13:59,790
<i>Tried hard to defend,
but he went outside the red zone.</i>

1681
02:13:59,870 --> 02:14:02,620
<i>It's a point for Ratan Sisodia.</i>

1682
02:14:03,660 --> 02:14:07,080
<i>An attempt to put him down, but Sisodia
countered sharply and took two points.</i>

1683
02:14:07,160 --> 02:14:08,540
<i>It's Peddi's counterattack.</i>

1684
02:14:08,620 --> 02:14:10,870
<i>He lifted him up
and slammed him down.</i>

1685
02:14:10,950 --> 02:14:12,080
Wow!

1686
02:14:12,160 --> 02:14:13,700
<i>He earned four points.</i>

1687
02:14:13,790 --> 02:14:15,620
<i>And Peddi claimed the first round</i>

1688
02:14:15,700 --> 02:14:18,160
- <i>with a score of 8-3.</i>
- Well played, Peddi.

1689
02:14:18,250 --> 02:14:20,330
- Well played, Peddi.
- Well played.

1690
02:14:21,370 --> 02:14:23,870
Hey! What the hell was that?
What are you doing?

1691
02:14:23,950 --> 02:14:26,450
We have to defeat him somehow
and win back our anklet.

1692
02:14:26,540 --> 02:14:28,250
- Well played, Peddi.
- Coach.

1693
02:14:28,330 --> 02:14:29,160
That's it.

1694
02:14:29,250 --> 02:14:32,040
You know where to target him, right?
His leg.

1695
02:14:32,120 --> 02:14:34,200
Go on then. Go!

1696
02:14:35,200 --> 02:14:37,790
<i>The referee signals
the start of second round.</i>

1697
02:14:37,870 --> 02:14:41,200
<i>Ratan Sisodia tried to attack in a hurry
but made a mistake,</i>

1698
02:14:41,290 --> 02:14:43,290
<i>giving Peddi two points.</i>

1699
02:14:43,370 --> 02:14:46,120
<i>Peddi is showing great presence of mind.</i>

1700
02:14:46,660 --> 02:14:49,910
<i>Here comes
Ratan Sisodia’s defensive move.</i>

1701
02:14:50,500 --> 02:14:52,950
<i>An attempt to lock him in a hold.</i>

1702
02:14:53,040 --> 02:14:56,120
<i>And he twisted him,
putting Peddi in trouble.</i>

1703
02:14:56,200 --> 02:14:58,450
<i>An attempt by Sisodia
to establish his grip.</i>

1704
02:14:58,540 --> 02:15:00,620
Pin him down.

1705
02:15:02,040 --> 02:15:03,410
<i>Peddi’s counterattack,</i>

1706
02:15:03,500 --> 02:15:06,700
<i>an attempt to box him out,
and Peddi gets two points.</i>

1707
02:15:27,120 --> 02:15:30,040
<i>Ratan Sisodia
once again attacks Peddi’s leg.</i>

1708
02:15:34,040 --> 02:15:36,750
<i>Peddi’s defensive move
and his attempt to escape.</i>

1709
02:15:40,750 --> 02:15:41,830
Don’t let go!

1710
02:15:41,910 --> 02:15:43,950
Keep pinning him down.

1711
02:15:44,040 --> 02:15:46,120
Pin him down.

1712
02:15:46,620 --> 02:15:50,660
<i>Now the question is how much pain
Peddi will be able to endure.</i>

1713
02:16:07,080 --> 02:16:08,870
<i>The referee signals, and with that,</i>

1714
02:16:08,950 --> 02:16:12,450
<i>Ratan Sisodia
has won the second round 8-6.</i>

1715
02:16:17,160 --> 02:16:21,290
<i>After two rounds,
both wrestlers are tied at one round each.</i>

1716
02:16:21,370 --> 02:16:25,750
<i>Now it remains to be seen who will win
the third round and advance to the final.</i>

1717
02:16:26,290 --> 02:16:27,620
Peddi.

1718
02:16:27,700 --> 02:16:29,790
Let me see.

1719
02:16:30,450 --> 02:16:32,540
Is your leg okay?

1720
02:16:33,750 --> 02:16:35,250
Well done!

1721
02:16:35,330 --> 02:16:36,500
Well done!

1722
02:16:36,580 --> 02:16:39,000
Let's win the next round
with the same tactic.

1723
02:16:39,080 --> 02:16:40,830
Target only his leg.

1724
02:16:40,910 --> 02:16:43,700
Peddi, continue the attacking game.

1725
02:16:43,790 --> 02:16:45,870
Go.

1726
02:16:45,950 --> 02:16:48,040
Go. Go and get him.

1727
02:16:48,120 --> 02:16:50,700
<i>The third and decisive round begins.</i>

1728
02:16:50,790 --> 02:16:53,000
<i>Peddi appears to be limping.</i>

1729
02:16:53,870 --> 02:16:58,120
<i>Due to Sisodia’s repeated attacks
on the leg, Peddi may have been injured.</i>

1730
02:16:58,580 --> 02:16:59,620
<i>What's this?</i>

1731
02:16:59,700 --> 02:17:03,910
<i>Ratan Sisodia laughs
and invites Peddi to attack him.</i>

1732
02:17:04,000 --> 02:17:05,500
<i>He is teasing him.</i>

1733
02:17:05,580 --> 02:17:07,040
<i>Peddi's in pain here.</i>

1734
02:17:07,120 --> 02:17:09,580
<i>It seems his leg
has suffered a serious injury.</i>

1735
02:17:10,000 --> 02:17:12,580
<i>Peddi’s whole game has changed now.</i>

1736
02:17:12,660 --> 02:17:15,870
<i>He’s now trying to fight
while protecting his right leg.</i>

1737
02:17:16,500 --> 02:17:18,370
<i>Looking at Peddi’s condition,
it does not seem</i>

1738
02:17:18,450 --> 02:17:20,750
<i>that he will be able to compete
against Sisodia anymore.</i>

1739
02:17:21,330 --> 02:17:24,370
<i>Here comes another
performance from Sisodia.</i>

1740
02:17:25,580 --> 02:17:28,040
<i>That's four points. Four!</i>

1741
02:17:28,120 --> 02:17:30,790
<i>Four more points
added to Sisodia’s tally.</i>

1742
02:17:30,870 --> 02:17:33,370
<i>And Sisodia now needs only
30 more seconds to win this match...</i>

1743
02:17:33,450 --> 02:17:35,830
Peddi! Why are you hiding your leg?

1744
02:17:37,120 --> 02:17:39,200
Put it forward and play.

1745
02:17:40,330 --> 02:17:41,290
Attack him.

1746
02:17:41,370 --> 02:17:44,450
<i>But that chance
doesn’t seem to be coming.</i>

1747
02:17:44,540 --> 02:17:46,790
<i>Peddi attempts an attack.</i>

1748
02:17:47,120 --> 02:17:49,910
<i>But Ratan Sisodia
launches a counterattack.</i>

1749
02:17:50,000 --> 02:17:53,370
<i>Ratan Sisodia has planned
to completely crush Peddi.</i>

1750
02:17:53,950 --> 02:17:57,080
<i>Sisodia launched an attack!</i>

1751
02:17:57,160 --> 02:17:58,950
<i>Ten seconds remaining.</i>

1752
02:17:59,040 --> 02:18:02,120
<i>The opportunity has completely
slipped out of Peddi’s hands.</i>

1753
02:18:02,200 --> 02:18:04,540
<i>Now only the timeout remains.</i>

1754
02:18:04,620 --> 02:18:07,370
<i>Peddi attacks,
and now Peddi's in the air.</i>

1755
02:18:07,450 --> 02:18:12,410
<i>Despite being injured, he fiercely
lifted Sisodia onto his shoulders.</i>

1756
02:18:19,450 --> 02:18:24,330
<i>Despite having an injury in his leg,
Peddi slammed Sisodia to the ground.</i>

1757
02:18:26,870 --> 02:18:33,580
<i>Peddi completely destroyed Sisodia.
Peddi bagged five points.</i>

1758
02:18:33,660 --> 02:18:35,160
We won!

1759
02:18:35,250 --> 02:18:37,080
Yay!

1760
02:18:37,160 --> 02:18:39,250
Yeah!

1761
02:18:41,580 --> 02:18:45,290
<i>Despite the injury to his leg,
Peddi displayed an excellent performance.</i>

1762
02:18:45,370 --> 02:18:48,790
<i>And he secured his place
in the final against Punjab.</i>

1763
02:18:48,870 --> 02:18:53,250
<i>Now everyone will be waiting eagerly
to see how he performs in the final.</i>

1764
02:18:53,330 --> 02:18:55,910
<i>Peddi has reached the finals.</i>

1765
02:18:56,000 --> 02:19:01,160
<i>Peddi is fully deserving
of the audience’s love and admiration.</i>

1766
02:19:01,250 --> 02:19:03,040
<i>He has already secured the silver medal,</i>

1767
02:19:03,120 --> 02:19:06,080
<i>and if he wins the final,
the gold medal will be his too.</i>

1768
02:19:06,160 --> 02:19:12,660
<i>Very few people can match the courage
and style Peddi has displayed.</i>

1769
02:19:12,750 --> 02:19:15,410
<i>Such dedication despite being injured!</i>

1770
02:19:15,500 --> 02:19:17,700
<i>But what are we witnessing here?</i>

1771
02:19:17,790 --> 02:19:20,000
<i>Peddi has collapsed onto the mat.</i>

1772
02:19:20,450 --> 02:19:22,540
Peddi!

1773
02:19:23,370 --> 02:19:25,540
<i>The medical team
needs to reach immediately.</i>

1774
02:19:25,620 --> 02:19:26,750
It's a medical emergency!

1775
02:19:26,830 --> 02:19:27,700
Come on, fast!

1776
02:19:27,790 --> 02:19:30,910
<i>The atmosphere all around
has suddenly changed.</i>

1777
02:20:15,910 --> 02:20:18,000
Coach.

1778
02:20:24,950 --> 02:20:26,080
Peddi.

1779
02:20:26,160 --> 02:20:28,410
Don't get up, Peddi.

1780
02:20:28,500 --> 02:20:30,080
Lie down.

1781
02:20:30,160 --> 02:20:31,750
Peddi.

1782
02:20:31,830 --> 02:20:33,500
I'm fine, Coach.

1783
02:20:33,580 --> 02:20:35,330
It's just a small wound.

1784
02:20:35,410 --> 02:20:37,500
Let's go.

1785
02:20:39,370 --> 02:20:40,790
Listen to me, Peddi.

1786
02:20:40,870 --> 02:20:42,950
It's no big deal, Coach.

1787
02:20:47,250 --> 02:20:49,330
Peddi... Peddi.

1788
02:20:55,290 --> 02:20:57,370
Sit.

1789
02:21:00,450 --> 02:21:02,540
What is it, Coach?

1790
02:21:03,580 --> 02:21:05,660
What happened?

1791
02:21:06,950 --> 02:21:09,200
Mr. Peddi.

1792
02:21:09,290 --> 02:21:10,580
You need to rest.

1793
02:21:10,660 --> 02:21:12,750
Rest? What do you mean, Doctor?

1794
02:21:13,160 --> 02:21:14,540
I have to go play the final.

1795
02:21:14,620 --> 02:21:15,540
Tell him, Coach.

1796
02:21:15,620 --> 02:21:17,620
- Peddi!
- I have to go fight the final, Doctor.

1797
02:21:17,700 --> 02:21:19,120
Calm down, Peddi.

1798
02:21:19,200 --> 02:21:20,450
Calm down.

1799
02:21:20,870 --> 02:21:22,830
The main nerve in your right leg

1800
02:21:22,950 --> 02:21:23,950
isn’t functioning.

1801
02:21:24,040 --> 02:21:25,410
The injury damaged it.

1802
02:21:27,910 --> 02:21:30,200
For a long time now,

1803
02:21:30,660 --> 02:21:33,120
bit by bit, the nerves in your leg

1804
02:21:33,250 --> 02:21:35,450
have been severely damaged.

1805
02:21:36,120 --> 02:21:40,200
That's why
you lack strength in that leg.

1806
02:21:40,540 --> 02:21:42,080
One more thing.

1807
02:21:42,160 --> 02:21:47,700
Given the extent of the damage,
it’s miraculous you made it this far.

1808
02:21:47,790 --> 02:21:49,160
But I’m sorry to say this.

1809
02:21:49,250 --> 02:21:51,330
You're unfit for the game.

1810
02:21:53,450 --> 02:21:55,540
You are not fit for the game.

1811
02:21:55,910 --> 02:21:59,120
W-What do you mean,
"I'm not fit for the game"?

1812
02:22:00,750 --> 02:22:02,410
What is he saying, Coach?

1813
02:22:02,540 --> 02:22:03,700
- Peddi.
- I'm...

1814
02:22:03,790 --> 02:22:05,870
How can I be unfit for the match?

1815
02:22:06,410 --> 02:22:07,410
- Peddi.
- Coach...

1816
02:22:07,500 --> 02:22:09,250
- Let's show him, Coach.
- Peddi, wait.

1817
02:22:09,330 --> 02:22:11,580
Doctor!
What do you mean, I can't play?

1818
02:22:11,660 --> 02:22:13,620
I can compete, Doctor. I can.

1819
02:22:13,700 --> 02:22:16,120
- Why don't you say something, Coach?
- Calm down.

1820
02:22:16,290 --> 02:22:17,540
Tell him I can play.

1821
02:22:19,120 --> 02:22:20,250
- Let's go, Coach!
- Peddi!

1822
02:22:20,330 --> 02:22:21,330
Come on.

1823
02:22:21,700 --> 02:22:22,870
Peddi.

1824
02:22:22,950 --> 02:22:24,500
- Come on.
- Peddi!

1825
02:22:24,580 --> 02:22:25,450
Coach!

1826
02:22:25,540 --> 02:22:27,370
Peddi! Calm down.

1827
02:22:27,450 --> 02:22:28,830
Listen to me.

1828
02:22:28,910 --> 02:22:30,580
- Coach.
- Peddi.

1829
02:22:30,660 --> 02:22:31,500
Peddi.

1830
02:22:31,580 --> 02:22:33,330
- Let's wrestle, Coach.
- Listen to me.

1831
02:22:33,410 --> 02:22:34,950
Come on, Coach.

1832
02:22:35,620 --> 02:22:36,620
Coach...

1833
02:22:36,700 --> 02:22:38,160
- Peddi!
- Hold.

1834
02:22:38,250 --> 02:22:39,500
- Coach.
- Ped--

1835
02:22:39,580 --> 02:22:40,620
Peddi!

1836
02:22:40,700 --> 02:22:42,330
- Peddi! Get up.
- Coach!

1837
02:22:42,410 --> 02:22:45,080
I want you to say I can play, Coach.

1838
02:22:45,160 --> 02:22:47,830
We will show them. Come on, Coach.

1839
02:22:48,330 --> 02:22:49,580
Peddi...

1840
02:22:50,040 --> 02:22:52,200
It’s all because of this, Coach.

1841
02:22:52,290 --> 02:22:53,830
- What are you doing?
- Peddi.

1842
02:22:53,910 --> 02:22:55,620
Don’t remove the bandage.

1843
02:22:56,870 --> 02:22:58,080
Peddi!

1844
02:22:58,160 --> 02:23:00,580
- Come on, Coach. Let's wrestle.
- Peddi!

1845
02:23:00,660 --> 02:23:03,830
We need to show them, Coach. Please.

1846
02:23:04,700 --> 02:23:06,790
Come on, Coach. Let's wrestle.

1847
02:23:08,410 --> 02:23:10,500
Peddi. Please calm down.

1848
02:23:11,290 --> 02:23:12,950
- Calm down.
- I have to play, Doctor.

1849
02:23:13,250 --> 02:23:15,120
You can make it happen.

1850
02:23:15,200 --> 02:23:16,950
I can play the final, Doctor.

1851
02:23:17,040 --> 02:23:18,410
Tell him, Coach!

1852
02:23:18,500 --> 02:23:19,660
- Tell him.
- Peddi.

1853
02:23:19,750 --> 02:23:22,700
I have to compete in the final, Doctor.
Please...

1854
02:23:22,790 --> 02:23:24,290
You lowland bastard!

1855
02:23:27,700 --> 02:23:29,790
How long will you keep this up?

1856
02:23:30,950 --> 02:23:33,870
The final match was three days ago.

1857
02:23:37,580 --> 02:23:40,450
You've been unconscious
for the last three days.

1858
02:23:44,580 --> 02:23:45,660
Mr. Gournaidu.

1859
02:23:45,750 --> 02:23:47,620
Whether he accepts it or not,

1860
02:23:47,700 --> 02:23:49,950
his leg is not fit for the game.

1861
02:23:50,250 --> 02:23:51,620
So, better take care of him.

1862
02:23:59,620 --> 02:24:00,950
Coach...

1863
02:24:03,580 --> 02:24:04,750
Peddi.

1864
02:24:05,910 --> 02:24:07,370
You can still play up here.

1865
02:24:09,580 --> 02:24:11,120
But you can't play here.

1866
02:24:16,910 --> 02:24:18,250
Get some rest.

1867
02:24:57,790 --> 02:24:59,370
Order some tea.

1868
02:25:00,620 --> 02:25:01,870
Sir.

1869
02:25:03,790 --> 02:25:05,870
What else is left for you to say?

1870
02:25:06,200 --> 02:25:08,290
What's left for me to hear, huh?

1871
02:25:08,830 --> 02:25:10,250
Listen, sir.

1872
02:25:10,330 --> 02:25:12,370
You brought me all this way

1873
02:25:12,450 --> 02:25:14,790
just to tell me a loser's story?

1874
02:25:14,870 --> 02:25:17,910
How did someone unfit to play
become everyone's favorite?

1875
02:25:18,700 --> 02:25:20,790
Please hear me out, sir.

1876
02:25:21,910 --> 02:25:23,160
Get me some tea.

1877
02:25:26,830 --> 02:25:28,250
Your tea, sir.

1878
02:25:52,830 --> 02:25:55,080
PEDDI

1879
02:25:55,290 --> 02:25:57,160
You built a statue...

1880
02:25:57,250 --> 02:25:58,500
for a loser?

1881
02:25:58,580 --> 02:25:59,950
A loser?

1882
02:26:00,040 --> 02:26:02,410
If he had quit right there...

1883
02:26:02,500 --> 02:26:05,000
why would you have come this far for him?

1884
02:26:08,750 --> 02:26:11,410
After winning for Vizianagaram,

1885
02:26:11,500 --> 02:26:13,660
<i>he gave up the house and land
gifted by the community,</i>

1886
02:26:13,750 --> 02:26:15,330
<i>the government job he earned,</i>

1887
02:26:15,410 --> 02:26:18,450
<i>and even Achiyamma, the woman he loved.</i>

1888
02:26:19,870 --> 02:26:21,830
Forgive us, Peddi.

1889
02:26:22,160 --> 02:26:25,620
All we need is someone like you,
who truly cares about our village.

1890
02:26:25,700 --> 02:26:28,750
- Let's go back to our village.
- Let's go back to our village.

1891
02:26:30,790 --> 02:26:32,910
I can't walk that far with this leg.

1892
02:26:34,000 --> 02:26:35,450
I'll come by train.

1893
02:26:35,790 --> 02:26:37,870
He said he’d come by train?

1894
02:26:38,410 --> 02:26:39,450
How?

1895
02:26:39,540 --> 02:26:44,910
<i>♪ Even in a halted breath
Hope still lives ♪</i>

1896
02:26:45,000 --> 02:26:48,790
<i>♪ That is what drives you forward ♪</i>

1897
02:26:49,910 --> 02:26:54,080
<i>♪ Through thorns or through blooms ♪</i>

1898
02:26:54,290 --> 02:26:59,370
<i>♪ You must reach the shore ♪</i>

1899
02:27:01,370 --> 02:27:06,000
<i>♪ Don’t get tired, Peddi ♪</i>

1900
02:27:06,580 --> 02:27:09,620
<i>♪ You must return as victory itself ♪</i>

1901
02:27:09,700 --> 02:27:11,250
Railway station?

1902
02:27:12,750 --> 02:27:14,040
Listen.

1903
02:27:14,120 --> 02:27:15,750
Ask for documents to build a house.

1904
02:27:15,830 --> 02:27:17,830
Or ask for a pension.

1905
02:27:17,910 --> 02:27:20,540
But you’re asking us
for a railway station?

1906
02:27:20,620 --> 02:27:24,540
None of the MPs here can help you.
Only the Union Railway Minister can.

1907
02:27:24,750 --> 02:27:25,870
Go to him.

1908
02:27:25,950 --> 02:27:30,330
<i>♪ Don’t get tired, Peddi ♪</i>

1909
02:27:31,000 --> 02:27:35,790
<i>♪ You must return as victory itself ♪</i>

1910
02:27:36,790 --> 02:27:41,580
<i>♪ Let days pass and the hurdles rise ♪</i>

1911
02:27:42,200 --> 02:27:46,200
<i>♪ Keep moving forward ♪</i>

1912
02:27:46,870 --> 02:27:52,160
<i>♪ No distance can stand tall
Before the dream ♪</i>

1913
02:27:52,660 --> 02:27:54,330
This is out of my hands.

1914
02:27:54,410 --> 02:27:56,870
<i>♪ Beneath your small steps ♪</i>

1915
02:27:57,750 --> 02:28:03,370
<i>♪ This land’s soul has waited ♪</i>

1916
02:28:03,450 --> 02:28:07,790
<i>♪ For that day through generations ♪</i>

1917
02:28:09,080 --> 02:28:14,410
<i>♪ I will lend you
The strength of these hills ♪</i>

1918
02:28:14,580 --> 02:28:20,000
<i>♪ Stand tall and fight ♪</i>

1919
02:28:20,250 --> 02:28:24,660
<i>♪ We’ll emerge victorious ♪</i>

1920
02:28:25,950 --> 02:28:28,000
Your wedding is set for the eighth.

1921
02:28:28,080 --> 02:28:29,950
Here's your wedding invitation.
Be ready.

1922
02:28:54,580 --> 02:28:56,200
What's this?

1923
02:28:56,950 --> 02:29:00,040
For any woman, a man becomes
her husband only after marriage.

1924
02:29:00,410 --> 02:29:04,870
For Achiyamma,
love itself makes him her husband.

1925
02:29:06,250 --> 02:29:10,330
<i>In her heart,
Peddi had already become her husband.</i>

1926
02:29:12,200 --> 02:29:15,290
<i>♪ I stand at the roadside ♪</i>

1927
02:29:15,620 --> 02:29:21,620
<i>♪ Watching with waiting eyes ♪</i>

1928
02:29:26,250 --> 02:29:29,450
<i>That day, he learned
the new Union Railway Minister</i>

1929
02:29:29,540 --> 02:29:32,200
<i>was visiting Rail Bhawan.</i>

1930
02:29:32,290 --> 02:29:35,750
<i>He went there hoping the minister
would solve our village’s problem.</i>

1931
02:29:35,830 --> 02:29:37,250
Sir! Sir!

1932
02:29:38,200 --> 02:29:39,080
Sir!

1933
02:29:39,410 --> 02:29:42,120
<i>♪ I will listen from all directions ♪</i>

1934
02:29:42,290 --> 02:29:44,870
Please, I need to meet the minister!

1935
02:29:45,330 --> 02:29:50,660
<i>♪ You must rise even with broken wings ♪</i>

1936
02:29:50,750 --> 02:29:56,200
<i>♪ Who can stop a soul
Reaching for the sun? ♪</i>

1937
02:29:56,290 --> 02:30:01,580
<i>♪ Let the country hear the anguish ♪</i>

1938
02:30:01,660 --> 02:30:05,910
<i>♪ Of countless hearts through your voice ♪</i>

1939
02:30:07,790 --> 02:30:12,950
<i>♪ Don’t stop your journey
Don’t leave your patience behind ♪</i>

1940
02:30:13,500 --> 02:30:18,790
<i>♪ Rewrite the fate of this village... ♪</i>

1941
02:30:21,080 --> 02:30:22,250
What happened?

1942
02:30:22,330 --> 02:30:25,040
The rear tires are off the ground.
The car isn't moving.

1943
02:30:41,700 --> 02:30:43,790
Hey, leave him.
Go away.

1944
02:30:51,620 --> 02:30:54,750
Sir, forgive me.
I had no other way to meet you.

1945
02:30:54,870 --> 02:30:55,950
What's the matter?

1946
02:30:56,040 --> 02:30:58,580
It's about my village, sir.
A railway station.

1947
02:30:58,660 --> 02:31:00,290
We need it, sir.

1948
02:31:00,370 --> 02:31:02,790
- Name of the village?
- Lowlanders' village, sir.

1949
02:31:02,870 --> 02:31:05,040
- What?
- Sir...

1950
02:31:05,120 --> 02:31:08,120
Our village has no name, sir.
We have no identity.

1951
02:31:08,450 --> 02:31:13,540
I won the semi-final
in national wrestling three years ago.

1952
02:31:13,700 --> 02:31:15,330
- Here.
- Huh?

1953
02:31:16,200 --> 02:31:17,580
Here.

1954
02:31:18,410 --> 02:31:19,950
I'm a champion, sir.

1955
02:31:20,250 --> 02:31:21,540
Oh!

1956
02:31:23,910 --> 02:31:26,750
- A silver medalist, huh?
- Yes, sir.

1957
02:31:27,290 --> 02:31:29,370
What difference does it make, sir?

1958
02:31:30,000 --> 02:31:32,120
You told me you have no identity.

1959
02:31:33,200 --> 02:31:37,330
You must’ve got some certificate
after losing the final.

1960
02:31:37,450 --> 02:31:39,080
And landed a government job too.

1961
02:31:39,160 --> 02:31:41,160
Sir...

1962
02:31:41,250 --> 02:31:43,120
I didn't lose, sir.

1963
02:31:43,200 --> 02:31:46,950
My leg gave out before I could play.

1964
02:31:47,290 --> 02:31:50,080
I couldn't play the finals,
but I never lost, sir.

1965
02:31:50,660 --> 02:31:52,000
Sir.

1966
02:31:52,080 --> 02:31:53,580
An excuse.

1967
02:31:54,370 --> 02:31:58,000
That's just an excuse
to cover up your loss.

1968
02:31:58,910 --> 02:32:01,000
Only winning matters.

1969
02:32:02,450 --> 02:32:04,040
Sir...

1970
02:32:05,750 --> 02:32:07,410
Peddi understood then...

1971
02:32:07,750 --> 02:32:10,660
that the sound of his triumph
went unheard by the authorities.

1972
02:33:04,620 --> 02:33:07,540
So Peddi came back to Vizianagaram?

1973
02:35:16,660 --> 02:35:18,750
Ku... Kurumaiah!

1974
02:35:40,910 --> 02:35:44,830
<i>In that instant,
the athlete in Peddi came alive again.</i>

1975
02:35:46,750 --> 02:35:48,830
<i>He might be new to this game,</i>

1976
02:35:48,910 --> 02:35:51,040
<i>but the game isn't new to him, sir.</i>

1977
02:36:16,830 --> 02:36:19,250
Gangamma,
you're blessed with a son!

1978
02:36:24,790 --> 02:36:26,910
Oh no! The baby is born without a leg.

1979
02:36:33,000 --> 02:36:35,950
His body was built
from years of climbing hills.

1980
02:36:36,040 --> 02:36:38,540
He adapts to any sport effortlessly.

1981
02:36:40,000 --> 02:36:43,120
Do you know what sport he chose this time?

1982
02:36:43,200 --> 02:36:44,620
Running.

1983
02:36:55,950 --> 02:36:58,040
I'll tell you now, sir!

1984
02:36:58,120 --> 02:36:59,750
I'm Kurumaiah.

1985
02:36:59,830 --> 02:37:02,450
Peddi's my favorite player too.

1986
02:37:13,000 --> 02:37:16,950
Competing itself is Peddi’s rebellion.

1987
02:37:17,040 --> 02:37:20,700
That statue behind me isn't of a loser.

1988
02:37:20,790 --> 02:37:23,080
It's of a man
who defeated failure itself.

1989
02:37:30,160 --> 02:37:32,750
<i>All our lives, we walked only for work.</i>

1990
02:37:32,950 --> 02:37:35,660
<i>But that day,
we walked for one man’s fight.</i>

1991
02:37:36,000 --> 02:37:38,080
<i>Everyone from our lowland village</i>

1992
02:37:38,370 --> 02:37:41,000
<i>came to Vizianagaram to cheer for Peddi.</i>

1993
02:37:41,080 --> 02:37:44,000
Our village’s Peddi is competing, sir.

1994
02:37:44,370 --> 02:37:46,660
We came here hoping you'd show him on TV.

1995
02:37:49,410 --> 02:37:53,290
<i>The stage is set for
the 1996 Delhi Para Asian Games.</i>

1996
02:37:53,750 --> 02:37:56,040
<i>And all eyes are on this final.</i>

1997
02:37:57,000 --> 02:38:00,910
<i>Eight athletes,
each one with a story and a dream,</i>

1998
02:38:01,000 --> 02:38:04,330
<i>are competing
in this thrilling 400-meter race.</i>

1999
02:38:05,000 --> 02:38:06,540
Sit next to me.

2000
02:38:06,620 --> 02:38:07,660
Watch.

2001
02:38:45,540 --> 02:38:47,830
<i>Athletes are adjusting their posture.</i>

2002
02:38:47,910 --> 02:38:49,870
<i>Focused, every movement is measured.</i>

2003
02:38:49,950 --> 02:38:51,910
<i>It's calm before the storm!</i>

2004
02:38:52,000 --> 02:38:53,540
<i>It's Peddi in lane four!</i>

2005
02:38:53,620 --> 02:38:57,290
<i>The first ever Indian in 400 meters final.</i>

2006
02:38:57,370 --> 02:38:59,870
<i>The home ground advantage at his back.</i>

2007
02:38:59,950 --> 02:39:06,370
<i>But he has to compete with lead runners
from China, Pakistan, and Sri Lanka.</i>

2008
02:39:06,450 --> 02:39:08,540
On your mark!

2009
02:40:18,790 --> 02:40:20,830
<i>Hamza from Pakistan
moves up the ranks.</i>

2010
02:40:20,910 --> 02:40:22,160
<i>Quick and efficient,</i>

2011
02:40:22,250 --> 02:40:24,330
<i>pulling ahead of the pack.</i>

2012
02:40:36,040 --> 02:40:37,250
<i>Both birth and death</i>

2013
02:40:37,330 --> 02:40:39,040
<i>should be recognized
by the government.</i>

2014
02:40:39,120 --> 02:40:41,200
<i>You filthy hillside mongrel!</i>

2015
02:40:44,500 --> 02:40:47,330
<i>Do you know why I always raise the bid
by just one rupee,</i>

2016
02:40:47,410 --> 02:40:49,500
<i>The one rupee reflects your worth.</i>

2017
02:41:24,410 --> 02:41:25,620
<i>Oh! Peddi's down.</i>

2018
02:41:25,700 --> 02:41:27,330
- <i>It's a sudden stumble.</i>
- Peddi!

2019
02:41:27,410 --> 02:41:29,750
<i>The race has taken an unexpected turn.</i>

2020
02:41:29,830 --> 02:41:31,910
<i>The crowd is in shock!</i>

2021
02:42:09,500 --> 02:42:11,660
<i>Dying like this isn’t wrong...</i>

2022
02:42:11,750 --> 02:42:14,040
<i>but it’s wrong to live like this, Peddi!</i>

2023
02:42:14,500 --> 02:42:17,330
<i>If that train stops on these tracks,</i>

2024
02:42:18,290 --> 02:42:21,040
<i>we'll finally have an identity, Peddi!</i>

2025
02:42:22,160 --> 02:42:24,250
<i>Victory decides everything.</i>

2026
02:42:25,000 --> 02:42:27,080
<i>Only victory!</i>

2027
02:42:43,330 --> 02:42:45,120
Peddi is back on his feet!

2028
02:42:45,200 --> 02:42:47,540
<i>A highly impossible task ahead of him.</i>

2029
02:43:28,660 --> 02:43:31,370
<i>Every stride counts, every second matters!</i>

2030
02:43:31,450 --> 02:43:33,080
<i>It's a battle against time!</i>

2031
02:43:33,160 --> 02:43:35,580
<i>Can Peddi maintain this relentless pace?</i>

2032
02:43:36,200 --> 02:43:38,870
<i>Peddi closes the gaps stride by stride!</i>

2033
02:43:38,950 --> 02:43:41,830
<i>Five meters, he joins the leading pack!</i>

2034
02:43:41,910 --> 02:43:44,370
<i>Neck to neck, shoulder to shoulder!</i>

2035
02:43:44,450 --> 02:43:47,250
<i>All of them are giving
every stride they have left.</i>

2036
02:43:58,040 --> 02:43:59,450
<i>Oh my God!</i>

2037
02:43:59,540 --> 02:44:02,250
<i>Four athletes hit the line together!</i>

2038
02:44:02,330 --> 02:44:04,080
<i>It's impossible to call!</i>

2039
02:44:04,160 --> 02:44:06,660
<i>The referee signals for a photo finish.</i>

2040
02:44:06,750 --> 02:44:09,700
<i>Nobody can say with the naked eye
who has won the race.</i>

2041
02:44:09,790 --> 02:44:11,250
<i>Let's look at the replay!</i>

2042
02:44:11,330 --> 02:44:13,660
<i>The final 100 meters in slow motion.</i>

2043
02:44:15,750 --> 02:44:18,790
<i>It's too close a finish.
Can’t see with the naked eye.</i>

2044
02:44:18,870 --> 02:44:21,370
<i>All are waiting
for the winner's announcement.</i>

2045
02:44:22,040 --> 02:44:23,700
<i>Here comes the freeze frame.</i>

2046
02:44:23,790 --> 02:44:26,290
<i>The moment of truth! Who takes it?</i>

2047
02:44:26,370 --> 02:44:28,750
<i>It's Peddi!
Peddi wins gold for India</i>

2048
02:44:28,950 --> 02:44:30,790
<i>by a fraction of a second!</i>

2049
02:44:30,870 --> 02:44:32,370
<i>From a fall!</i>

2050
02:44:32,450 --> 02:44:35,790
<i>From the back in the pack!
To a photo finish victory.</i>

2051
02:44:35,870 --> 02:44:38,500
<i>This is one of the greatest comebacks
we've ever seen.</i>

2052
02:44:48,700 --> 02:44:50,540
Peddi! Peddi!

2053
02:44:50,620 --> 02:44:54,950
<i>For the first time in history,
Peddi has won gold for India!</i>

2054
02:44:55,040 --> 02:44:56,290
<i>What a hero!</i>

2055
02:44:56,370 --> 02:44:57,620
<i>What a race!</i>

2056
02:44:57,700 --> 02:45:00,040
<i>What a moment
for the Indian athletics!</i>

2057
02:45:42,580 --> 02:45:44,250
You are the pride of India!

2058
02:45:50,040 --> 02:45:51,290
I don't want this, sir.

2059
02:46:07,830 --> 02:46:09,910
I want that, sir.

2060
02:47:11,580 --> 02:47:13,660
This Peddi...

2061
02:47:14,080 --> 02:47:16,370
is not Indian, sir!

2062
02:47:16,450 --> 02:47:18,370
What?

2063
02:47:19,160 --> 02:47:20,290
Isn't he Indian?

2064
02:47:20,370 --> 02:47:21,830
You're not an Indian?

2065
02:47:28,660 --> 02:47:30,910
Mr. Peddi, you are from Andhra Pradesh!

2066
02:47:31,870 --> 02:47:33,910
Vizianagaram District, Salur Mandal.

2067
02:47:34,000 --> 02:47:36,080
Your profile is right. You are Indian!

2068
02:47:38,160 --> 02:47:40,290
If I’m to call myself an Indian,

2069
02:47:40,750 --> 02:47:43,870
shouldn’t my village
be part of India too, sir?

2070
02:47:54,790 --> 02:47:57,330
Though I can’t walk,
I ran all this way...

2071
02:47:58,950 --> 02:48:02,080
not to prove to the world
that I can run, sir.

2072
02:48:03,750 --> 02:48:07,950
But to show this country that my villagers
are still forced to walk miles every day.

2073
02:48:15,450 --> 02:48:17,540
Except on foot,

2074
02:48:18,250 --> 02:48:20,750
there’s no other way to get to my village.

2075
02:48:25,330 --> 02:48:27,410
If we can’t live where we were born,

2076
02:48:28,200 --> 02:48:31,790
your government’s only suggestion
is that we leave our village.

2077
02:48:35,040 --> 02:48:37,120
If leaving for a better place
is the solution,

2078
02:48:38,250 --> 02:48:40,330
how will this country ever prosper, sir?

2079
02:48:42,750 --> 02:48:46,330
Your Indian government
can soar across the skies,

2080
02:48:47,330 --> 02:48:50,790
but it can’t even reach
our lowland village on its own territory.

2081
02:48:56,370 --> 02:48:58,450
I realized it after coming here.

2082
02:48:59,540 --> 02:49:03,450
There are 18,000 villages like ours
in this country,

2083
02:49:03,620 --> 02:49:05,910
with no name and no identity!

2084
02:49:18,160 --> 02:49:19,540
Tiger.

2085
02:49:19,620 --> 02:49:21,620
The national animal.

2086
02:49:21,700 --> 02:49:22,910
Peacock.

2087
02:49:23,000 --> 02:49:25,200
The national bird.

2088
02:49:25,290 --> 02:49:29,870
The identity and respect
given to these animals and birds...

2089
02:49:30,290 --> 02:49:33,450
we lowlanders have none of it, sir!

2090
02:49:36,200 --> 02:49:39,660
Even the dead
in our village have no identity, sir.

2091
02:49:43,000 --> 02:49:46,790
When they asked me how I was related
to Appala Suri's corpse...

2092
02:49:47,870 --> 02:49:50,620
It didn’t feel like
they were questioning only his identity.

2093
02:49:51,540 --> 02:49:55,580
It felt like they were stripping away
my village’s identity and self-respect!

2094
02:50:01,790 --> 02:50:06,120
It’s said that back then, the British
would halt trains at certain places

2095
02:50:06,660 --> 02:50:10,200
to relieve themselves
or for entertainment.

2096
02:50:10,450 --> 02:50:13,370
That’s how those railway stations
came into existence.

2097
02:50:15,370 --> 02:50:19,750
Is our lowlanders’ blood
not worth even their piss?

2098
02:50:22,620 --> 02:50:27,370
If your government train had stopped
on our village tracks for even a minute,

2099
02:50:28,000 --> 02:50:30,410
the official who ignored us

2100
02:50:30,910 --> 02:50:35,700
would’ve had to say our village’s name
every time he passed by.

2101
02:50:36,290 --> 02:50:38,370
Loud enough for the whole nation to hear.

2102
02:50:38,830 --> 02:50:40,790
That’s when our village
would’ve had a name.

2103
02:50:40,870 --> 02:50:43,500
Salur would have become a Mandal,
Vizianagaram a district,

2104
02:50:43,580 --> 02:50:45,620
and Andhra Pradesh a state.

2105
02:50:45,700 --> 02:50:47,950
Only then would this Peddi,

2106
02:50:48,040 --> 02:50:50,790
from a lowlanders’ village,
truly become Indian.

2107
02:50:54,160 --> 02:50:56,620
A nation stands together

2108
02:50:57,370 --> 02:50:59,450
in only two situations.

2109
02:50:59,870 --> 02:51:01,950
One is when we are at war.

2110
02:51:02,790 --> 02:51:05,250
The other is when we play for the country.

2111
02:51:05,910 --> 02:51:08,000
You all think I played.

2112
02:51:10,750 --> 02:51:12,830
But I fought, sir.

2113
02:51:25,700 --> 02:51:31,700
Give an identity to Peddi’s village,
the man you called Indian, sir.

2114
02:51:34,700 --> 02:51:37,330
Our identity is our self-respect.

2115
02:51:38,540 --> 02:51:41,080
Our identity is my gold medal.

2116
02:52:35,410 --> 02:52:38,080
<i>♪ Like an ancient legend ♪</i>

2117
02:52:38,160 --> 02:52:44,700
<i>♪ Your story will raise
Generations to come ♪</i>

2118
02:52:45,910 --> 02:52:50,410
<i>♪ Your name became a lullaby ♪</i>

2119
02:52:50,500 --> 02:52:55,540
<i>♪ In our mothers’ voices ♪</i>

2120
02:52:56,580 --> 02:52:59,250
<i>♪ Those train rides we dreamed of ♪</i>

2121
02:52:59,330 --> 02:53:05,620
<i>♪ Once felt beyond our reach ♪</i>

2122
02:53:07,080 --> 02:53:11,250
<i>♪ You freed us from roads of misery ♪</i>

2123
02:53:11,580 --> 02:53:14,910
<i>♪ And brought heaven to our huts ♪</i>

2124
02:53:15,000 --> 02:53:18,370
<i>The train that mocked us
with its horn for so many years,</i>

2125
02:53:18,700 --> 02:53:21,660
<i>stopped right before us
for the first time.</i>

2126
02:53:22,910 --> 02:53:27,370
<i>♪ A god without a temple
That’s what you are to us ♪</i>

2127
02:53:27,450 --> 02:53:33,040
<i>♪ We carry you forever
In the palanquin of our hearts ♪</i>

2128
02:53:35,330 --> 02:53:40,660
<i>♪ If we could bloom as flowers ♪</i>

2129
02:53:40,750 --> 02:53:46,080
<i>♪ We’d fall at your feet in worship ♪</i>

2130
02:53:46,830 --> 02:53:51,790
<i>♪ If we could flow like water ♪</i>

2131
02:53:51,870 --> 02:53:57,120
<i>♪ We’d wash your feet in devotion ♪</i>

2132
02:54:02,410 --> 02:54:04,500
What's all this, son?

2133
02:54:07,160 --> 02:54:09,370
What, Mom?

2134
02:54:09,450 --> 02:54:11,540
Who knows if there's a next life?

2135
02:54:18,620 --> 02:54:21,290
<i>♪ Like an ancient legend ♪</i>

2136
02:54:21,370 --> 02:54:28,040
<i>♪ Your story will raise
Generations to come ♪</i>

2137
02:54:29,160 --> 02:54:33,330
<i>♪ Your name became a lullaby ♪</i>

2138
02:54:33,790 --> 02:54:38,120
<i>♪ In our mothers’ voices ♪</i>

2139
02:54:38,750 --> 02:54:40,830
Peddi!

2140
02:54:41,790 --> 02:54:45,910
For the first time
in Indian Railways history,

2141
02:54:46,250 --> 02:54:49,000
a special train has been arranged
from Delhi for a single player.

2142
02:54:49,330 --> 02:54:50,410
That's not all.

2143
02:54:50,500 --> 02:54:54,040
A railway station named "Peddi"
has also been sanctioned for your village.

2144
02:54:57,500 --> 02:55:00,000
- It shouldn't be named "Peddi," sir.
- Then?

2145
02:55:03,500 --> 02:55:07,160
Please name the station Appalavalasa,
in memory of our Appala Suri.

2146
02:55:22,910 --> 02:55:25,660
<i>The day the train stopped
for our Peddi,</i>

2147
02:55:25,750 --> 02:55:27,830
<i>our lives truly began, sir.</i>

2148
02:55:40,950 --> 02:55:42,870
VILLAGE PANCHAYAT OFFICE

2149
02:55:48,790 --> 02:55:50,000
Post!

2150
02:55:50,080 --> 02:55:52,290
<i>Recognizing our village's self-respect,</i>

2151
02:55:52,370 --> 02:55:54,870
<i>the government
has sent a post with a pin code.</i>

2152
02:55:54,950 --> 02:55:57,040
<i>Do you know what the first post was?</i>

2153
02:56:07,040 --> 02:56:08,700
Sir...

2154
02:56:10,250 --> 02:56:12,450
This is not just a stone statue.

2155
02:56:13,120 --> 02:56:15,410
It's our village's self-respect.

2156
02:56:16,330 --> 02:56:17,540
Come on, sir.

2157
02:56:17,620 --> 02:56:19,370
Let's meet Peddi.

2158
02:56:19,450 --> 02:56:21,540
He’s only a short distance away.

2159
02:56:23,040 --> 02:56:24,910
We don't need to meet him.

2160
02:56:25,000 --> 02:56:26,450
Let's head back.

2161
02:56:27,330 --> 02:56:29,370
You want to go back?

2162
02:56:29,450 --> 02:56:30,290
Why, sir?

2163
02:56:30,370 --> 02:56:33,410
After coming this far,
how can you leave without meeting Peddi?

2164
02:56:37,410 --> 02:56:39,500
I’m ashamed, Kurumaiah.

2165
02:56:41,080 --> 02:56:45,370
I misjudged a great player like Peddi.

2166
02:56:46,830 --> 02:56:51,540
I’ve realized
we must first face our problems.

2167
02:56:56,540 --> 02:56:59,080
With a bat, Peddi faced his problems.

2168
02:56:59,910 --> 02:57:01,700
Through wrestling, he fought them.

2169
02:57:01,790 --> 02:57:04,040
And with running, he drove them all away.

2170
02:57:04,450 --> 02:57:09,120
He gave the sport a purpose
and changed how people saw it.

2171
02:57:12,540 --> 02:57:14,410
Peddi told me

2172
02:57:14,500 --> 02:57:16,580
what I should be doing from now on.

2173
02:57:17,830 --> 02:57:19,660
Kurumaiah!

2174
02:57:20,200 --> 02:57:21,660
Let's go.

2175
02:57:25,750 --> 02:57:31,790
<i>the Visakha Passenger from Raipur
to Visakhapatnam via Vizianagaram</i>

2176
02:57:31,870 --> 02:57:35,580
<i>will depart shortly from
platform number one at Appalavalasa.</i>

2177
02:57:35,700 --> 02:57:37,790
Did you hear that, sir?

2178
02:57:38,250 --> 02:57:41,080
Appalavalasa.
It's the name of our village.

2179
02:57:41,620 --> 02:57:44,750
That's the identity Peddi brought us, sir.

2180
02:57:45,330 --> 02:57:46,830
- Dad!
- Hello, dear.

2181
02:57:46,910 --> 02:57:49,910
You left it in the morning.
What took you so long?

2182
02:57:50,000 --> 02:57:51,750
I was with him.

2183
02:57:51,830 --> 02:57:53,950
She's my daughter.
She's studying medicine.

2184
02:57:56,040 --> 02:57:57,580
- Bless you.
- Thank you.

2185
02:57:57,660 --> 02:57:59,330
- Kurumaiah.
- See you, sir.

2186
02:58:00,790 --> 02:58:03,160
- Kuruma!
- Where are you going, Narsi?

2187
02:58:03,250 --> 02:58:04,580
I'm going to Vizianagaram.

2188
02:58:04,660 --> 02:58:06,750
- Take care.
- I'll be back in an hour.

2189
02:58:18,700 --> 02:58:20,620
- Kurumaiah...
- Sir.

2190
02:58:20,700 --> 02:58:22,950
Your village finally has a train.

2191
02:58:23,040 --> 02:58:26,410
Why did you make me walk all the way here?

2192
02:58:26,870 --> 02:58:29,120
If I hadn't made you walk here,

2193
02:58:29,450 --> 02:58:32,040
you wouldn't have known
how desperately we needed the train.

2194
02:58:56,250 --> 02:58:59,120
Peddi!

2195
02:59:06,620 --> 02:59:08,080
<i>♪ You built thrones out of fear ♪</i>

2196
02:59:08,160 --> 02:59:10,790
<i>♪ Gold teeth glass crowns
Every promise you broke ♪</i>

2197
02:59:10,870 --> 02:59:12,290
<i>♪ Is a weight pulling you down ♪</i>

2198
02:59:12,370 --> 02:59:13,790
<i>A farmer’s struggle,</i>

2199
02:59:13,870 --> 02:59:15,250
<i>a soldier’s sacrifice,</i>

2200
02:59:15,330 --> 02:59:16,750
<i>and an athlete’s spirit...</i>

2201
02:59:16,830 --> 02:59:18,910
<i>these are the backbone of a nation.</i>

2202
02:59:22,500 --> 02:59:24,580
Who knows if there's a next life?

2203
02:59:26,080 --> 02:59:28,160
Tell me!

2204
02:59:35,250 --> 02:59:38,750
Let’s launch
the country’s biggest rural campaign.

2205
02:59:39,870 --> 02:59:42,620
Let's scout for players from the soil.

2206
02:59:44,660 --> 02:59:46,750
A politician...

2207
02:59:47,250 --> 02:59:52,250
goes door to door
for votes to win, right?

2208
02:59:54,500 --> 02:59:56,620
The same way, let's head to villages

2209
02:59:57,080 --> 02:59:59,160
and look for players.

2210
03:00:00,500 --> 03:00:03,120
You’re suggesting
we go down to the village level?

2211
03:00:04,950 --> 03:00:07,580
We aren't going down to their level.

2212
03:00:08,950 --> 03:00:11,540
We're rising to it.

2213
03:00:11,830 --> 03:00:12,830
Yes!

2214
03:04:16,410 --> 03:04:18,370
<i>♪ You built thrones out of fear ♪</i>

2215
03:04:18,450 --> 03:04:21,120
<i>♪ Gold teeth glass crowns
Every promise you broke ♪</i>

2216
03:04:21,200 --> 03:04:23,620
<i>♪ Is a weight pulling you down ♪</i>

2217
03:04:27,410 --> 03:04:29,120
<i>♪ You talk like you own ♪</i>

2218
03:04:29,200 --> 03:04:30,580
<i>♪ Every breath in this town ♪</i>

2219
03:04:30,660 --> 03:04:33,750
<i>♪ But the cracks in your castle
Are screaming too loud ♪</i>

2220
03:04:38,500 --> 03:04:41,000
<i>♪ I'm the name that you never learned ♪</i>

2221
03:04:41,080 --> 03:04:43,870
<i>♪ Till it's written on your face ♪</i>

2222
03:04:43,950 --> 03:04:46,450
<i>♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪</i>

2223
03:04:46,540 --> 03:04:49,620
<i>♪ Now I'm burning through your gates ♪</i>

2224
03:05:08,620 --> 03:05:11,660
<i>♪ Came to show you your place ♪</i>


